< Numbers 5 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
Заповядай на израилтяните да извеждат вън от стана всеки, който е прокажен, и всеки, който има течение, и всеки, който е нечист от мъртвец.
3 Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."
Както от мъжки, така и от женски пол изваждайте ги; вън из стана ги изваждайте, за да не мърсят становете си, всред които Аз обитавам.
4 The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
И израилтяните сториха така, и изведоха ги вън от стана; както рече Господ на Моисея, така сториха израилтяните.
5 The LORD spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
6 "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and that soul is guilty;
Кажи на израилтяните: Когато мъж или жена, като човек, направи какъв да е грях, и стори престъпление против Господа, и тоя човек стане виновен,
7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
тогава да изповяда греха, който е сторил, и да повърне онова, за което е виновен и, като притури на него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORD shall be the cohen's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
Но ако човекът няма сродник, комуто да повърне онова, за което се е провинил, тогава това, което поради виновността трябва да се повърне на Господа, нека бъде на свещеника, заедно с овена на умилостивение за него.
9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the cohen, shall be his.
Всеки възвишаем принос от всичките осветени неща на израилтяните, който донасят на свещеника, нека бъде негов.
10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the cohen, it shall be his."
Негови да бъдат й посветените неща от всеки човек; всичко, каквото два някой на свещеника, нека бъде негово.
11 The LORD spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
12 "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
Говори на израилтяните, казвайки им: Ако жената на някого прегреши и направи престъпление против него,
13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
като лежи някой с нея и излее семе, и това се укрие от очите на мъжа й, и тя се оскверни тайно, без да има свидетел против нея, и без да бъде хваната в делото,
14 and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn't defiled:
и дойде на него духа на ревност и ревнува жена си, а тя е осквернена, или му дойде дух на ревнивост и ревнува жена си, а тя не е осквернена,
15 then the man shall bring his wife to the cohen, and shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
тогава тоя човек да доведе жена си при свещеника и да донесе приноса й за нея, една десета от ефа ечемичено брашно; но с дървено масло да го не полее, нито да тури върху него ливан, защото за спомен, който напомня за беззаконие.
16 The cohen shall bring her near, and set her before the LORD;
Тогава свещеникът да я приведе и да я постави пред Господа.
17 and the cohen shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the cohen shall take, and put it into the water.
После свещеникът да вземе света вода в пръстен съд; и свещеникът да вземе от пръстта, която е по пода на скинията и да я тури във водата.
18 The cohen shall set the woman before the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The cohen shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
И свещеникът, като постави жената пред Господа, да открие главата на жената и да тури в ръцете й приноса за спомен, приноса за ревнивост; и свещеникът да има в ръката си горчивата вода, която докарва проклетия.
19 The cohen shall cause her to swear, and shall tell the woman, 'If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
И свещеникът да я закълне, като рече на жената: Ако не е легнал някой с тебе и ти не си се отклонила в нечистота, като си под закона на мъжа си, бъди неповредена от тая горчива вода, която докарва проклетия;
20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:'
но ако си прегрешила, като си под закона на мъжа си, и си се осквернила и, ако е лежал с тебе някой освен мъжа ти,
21 then the cohen shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the cohen shall tell the woman, 'The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD allows your thigh to fall away, and your body to swell;
(тогава свещеникът да закълне жената с клетва на проклетия, и свещеникът да рече на жената: ) Господ да те постави за проклинане и клетва в народа ти, като направи Господ да изсъхне бедрото ти и да се надуе коремът ти;
22 and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.' The woman shall say, 'Amen, Amen.'
и да влезе тая вода, която докарва проклетия, във вътрешностите ти, и да надуе корема ти и да изсуши бедрото ти; и жената нека рече: Амин, амин.
23 "The cohen shall write these curses on a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
После свещеникът да напише тия клетви на книга и да ги заличи с горчивата вода;
24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклетия; и като влезе в нея водата, която докарва проклетия, да стане горчива.
25 The cohen shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and bring it to the altar.
Тогава свещеникът да вземе от ръката на жената приноса на ревнивостта, да подвижи тоя принос пред Господа и да го принесе на олтара;
26 The cohen shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
и свещеникът да вземе една шепа от приноса за спомен, да го изгори на олтара и след това да даде на жената да изпие водата.
27 When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
А когато я напои с водата, тогас, ако е осквернена и е направила престъпление против мъжа си, водата, която докарва проклетия, като влезе в нея ще стане горчива и ще надуе корема й, и бедрото й ще изсъхне; и тая жена ще бъде за проклетия в народа си.
28 If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free and will conceive children.
Но ако жената не е осквернена и е чиста, тогава ще остане неповредена и ще зачнува,
29 "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
Това е законът за ревнивостта, когато някоя жена, като е под закона на мъжа си, се оскверни,
30 or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before the LORD, and the cohen shall execute on her all this law.
или когато дойде дух на ревнивост върху някой мъж и ревнува жена си, тогава нека постави жената пред Господа, и свещеникът нека постъпи с нея във всичко според тоя закон.
31 The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
Така мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си.