< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Aaron the cohen went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Numbers 33 >