< Numbers 20 >

1 The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
2 There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
3 The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before the LORD.
百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
4 Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
5 Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink."
你们为何逼着我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
6 Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces: and the glory of the LORD appeared to them.
摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
7 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
8 "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink."
“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
9 Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
10 Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?"
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
11 Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
12 The LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us:
摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
15 how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
16 and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and look, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border.
我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
17 "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border."
求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道,不偏左右,直到过了你的境界。’”
18 Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."
以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
19 The children of Israel said to him, "We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my livestock, then will I give its price: let me only, without doing anything else, pass through on my feet."
以色列人说:“我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
20 He said, "You shall not pass through." Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
22 They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
23 The LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
24 "Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
“亚伦要归到他列祖那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be taken, and shall die there."
把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。”
27 Moses did as the LORD commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain: and Moses and Eleazar came down from the mountain.
摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
29 When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。

< Numbers 20 >