< Nehemiah 7 >

1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
na cia Ara ciarĩ 652
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
na cia Binui ciarĩ 648
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
na cia Adini ciarĩ 655
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 The cohanim: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Of the cohanim: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty cohanim' garments.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven cohanim' garments.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 So the cohanim, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Nehemiah 7 >