< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 The cohanim: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Of the cohanim: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and Thummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty cohanim' garments.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven cohanim' garments.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 So the cohanim, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.