< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
”אל תשפטו אחרים, ולא ישפטו אתכם.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
כי יתייחסו אליכם לפי איך שאתם מתייחסים לאחרים. ישפטו אתכם במידה שאתם שופטים אחרים.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
כיצד יכול אתה לראות שביב־עץ קטן בעין חברך, ולא להבחין בקרש הגדול שבעינך?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
”איך אתה יכול לומר לחברך:’תן לי לסלק את השביב מעינך‘בזמן שבעינך יש קרש כזה גדול? הרי כלל לא תוכל לראות את השביב!
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
צבוע שכמותך! סלק תחילה את הקרש מעינך, ורק לאחר מכן תוכל לסלק את שביב העץ מעין חברך!
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
”אל תתנו דברים קדושים לאנשים מושחתים, אל תתנו פנינים לחזירים. הם ירמסו את הפנינים, ולאחר מכן יפנו לתקוף אתכם.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
”אם תבקשו – תקבלו; אם תחפשו – תמצאו; ואם תדפקו תיפתח לפניכם הדלת.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
כי כל המבקש מקבל, כל המחפש מוצא, ולפני כל דופק נפתחת הדלת.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
אם ילד מבקש מאביו פרוסת לחם, האם האב ייתן לו אבן במקום לחם?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
אם הילד מבקש דג, האם אתם חושבים שיקבל נחש?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
ואם אנשים רעים וחוטאים כמוכם נותנים לילדיכם מתנות טובות, האם לא ייתן אביכם שבשמים מתנות הרבה יותר טובות למבקשים ממנו?
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
”עשו לאחרים את מה שהייתם רוצים שיעשו לכם – זאת תמצית התורה ודברי הנביאים.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
”הלכו דרך הפתח הצר, כי השביל המוביל לאבדון הוא רחב, ושער הכניסה רחב גם הוא.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
אולם שער החיים הוא קטן, השביל צר, ורק מעטים מוצאים אותו.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
”היזהרו לכם מהמורים המפיצים תורות שקר. הם מתחפשים לכבשים תמימים, בעוד שלמעשה הם זאבים רעים הרוצים לטרוף אתכם.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
תוכלו לזהות אותם על־פי התנהגותם, כשם שאפשר לזהות עץ על־פי פירותיו. הלא יודעים אתם להבחין בין גפן ענבים לבין ברקנים, בין תאנים לבין קוצים!
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
עץ משובח נותן פרי משובח, ועץ רקוב נותן פרי רקוב.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
עץ טוב לא ייתן פרי רקוב, ועץ רקוב לא ייתן פרי טוב.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
משום כך יש לכרות ולשרוף כל עץ שאינו נותן פרי טוב.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
אכן, גם עצים וגם בני־אדם אפשר לזהות על־פי פירותיהם.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
”לא כל מי שמדבר כאיש דתי ואדוק הוא באמת מאמין. הם יכולים לקרוא לי:’אדוני, אדוני‘, אבל אין זה מספיק כדי להכניסם לשמים. החשוב הוא אם הם שומעים לקול אבי שבשמים.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
ביום־הדין יאמרו לי אנשים רבים:’אדון, אדון, הלא בשמך ניבאנו, ובשמך גירשנו שדים וחוללנו נסים רבים‘.
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
אולם אני אענה:’מעולם לא הכרתי אתכם. הסתלקו מכאן, פושעים שכמותכם!‘
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
”כל מי שמקשיב לדברי ומקיים אותם, דומה לאדם חכם הבונה את ביתו על סלע איתן.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
שכן גם אם ירד גשם שוטף ותתחולל סערה, לא ייפול הבית ולא יתמוטט, כי נבנה על הסלע.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
לעומתו, מי שמקשיב לדברי ואינו מקיים אותו דומה לאדם טיפש הבונה את ביתו על החול.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
שהרי בבוא שיטפון וסערה יתמוטט הבית וייהרס כליל.“
28 And it happened, when Yeshua had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
ההמונים נדהמו מאוד כששמעו את הדרשות של ישוע,
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
כי הוא דיבר אליהם בסמכות רבה ולא כמו הסופרים.

< Matthew 7 >