< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam from Magdala and the other Miriam came to see the tomb.
E, no fim do sábado, quando já começava a despontar para o primeiro dia da semana, Maria Magdalena e a outra Maria foram ver o sepulcro;
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
E eis que houvera um grande terremoto, porque o anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, e revolveu a pedra da porta, e estava assentado sobre ela.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
E o seu aspecto era como um relâmpago, e o seu vestido branco como neve.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e tornaram-se como mortos.
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
Mas o anjo, falando, disse às mulheres: Vós não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Não está aqui, porque já resuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Go quickly and tell his talmidim, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galil; there you will see him.' See, I have told you."
E ide imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já resuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his talmidim word.
E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anuncia-lo aos seus discípulos;
9 And look, Yeshua met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
E, indo elas anuncia-lo aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Then Yeshua said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galil, and there they will see me."
Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide, e anunciai a meus irmãos que vão a Galiléia, e lá me verão.
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief cohanim all the things that had happened.
E, indo elas, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, dizendo:
13 saying, "Say that his talmidim came by night, and stole him away while we slept.
Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram;
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 But the eleven talmidim went into Galil, to the mountain where Yeshua had sent them.
E os onze discípulos partiram para Galiléia, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
E, quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Therefore go, and make talmidim of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Ruach ha-Kodesh,
Portanto ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo;
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn g165)
Ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até à consumação do mundo. amém. (aiōn g165)

< Matthew 28 >