< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam from Magdala and the other Miriam came to see the tomb.
Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
2 And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
5 The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
7 Go quickly and tell his talmidim, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galil; there you will see him.' See, I have told you."
Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
8 They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his talmidim word.
Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
9 And look, Yeshua met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
10 Then Yeshua said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galil, and there they will see me."
Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
11 Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief cohanim all the things that had happened.
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
13 saying, "Say that his talmidim came by night, and stole him away while we slept.
og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
16 But the eleven talmidim went into Galil, to the mountain where Yeshua had sent them.
De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
18 Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
19 Therefore go, and make talmidim of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Ruach ha-Kodesh,
Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
20 teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )
Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn )