< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His talmidim came to him to show him the buildings of the temple.
IESUS ap kotila kotiwei sang nan im en kaudok o, sapwilim a tounpadak kan ari poto dong i, pwen kasansale ong i im en kaudok o.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Komail so ududial mepukat karos? Melel I indai ong komail, sota eu takai pan mimi pon eu, me sota pan karongk pasang.
3 As he sat on the Mount of Olives, the talmidim came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto dong i potoan ong: Re kotin masan dong kit ansau da, me mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Kalaka, pwe sota amen en kotaue komail.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Ngai me Kristus o kotaue me toto.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Komail pan rongada duen mauin o kasokasoi pan mauin; Komail kalake, der masak; pwe mepukat pan wiaui mas, a imwi saikenta mia.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Pwe eu sap pan u ong eu, o eu wei ong eu; o ansaun lek, o kilitop, o rerer en sap akai pan wiaui.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Mepukat karos tapin kalokolok.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Irail ap pan pang komail lang kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karos pweki ad ai.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Me toto ap pan makarada, o amen pan pangala amen, o re pan tataki nan pung arail.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
O saukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
A limpok en me toto pan laula, aki sapung, me pan pwaida kaualap.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
A rongamau en wei o pan kalok sili nan sappa karos, pwen kadede ong wei karos, iei ansau, me imwi korendo.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
A komail lao kilang saut akan, o ola laud mi nan wasa saraui, duen me saukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Me kin mi nan sap en Iudäa, ap tangala pon nana;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
O me mi pon im, ender ko ong lole, pwen ale a kapwa sang;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
O me mimi nan sap, ender purong ale a likau.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
O me suedi ong irail me lisean o me kin kadidi ni ran oko!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni ansaun kapau, o pil der ni ran en sapat.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Pwe i ansaun kamakam kaualap, sota me dueta sang ni tapin kaua kokodo lel met, pil sota pan wiaui kokolata.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
O ma ran oko so kamalaulau la, sota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
O ma meamen pan indang komail: Kilang iet Kristus de monen, komail der kamelele.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Pwe Kristus likam kai o saukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak ong.
25 "See, I have told you beforehand.
Kilang, ngai me kop ong komail er.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Ari, ma re pan katiti ong komail: Kilang, a kotikot nan sap tan o, der koieila; kilang, a kotikot wasa rir o, der kamelele.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Pwe duen liol a tapida sang ni mas en lang linganla lel kapin lang, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Pwe wasa man melar mia ia, i wasa ikel pan pokon pena ia.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
A murin kamakam o katipin pan madang rotorotala o maram pan solar lingan, o usu kan pan moredi sang nanlang, o kateng pan nanlang pan mokidada.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Kadapakilene pan Nain aramas ap pan pwarada nanlang, o kainok karos en sappa ap pan mamaiei, o irail pan kilang Nain aramas a kokido dapok en lang akan, me manaman o lingan kaualap.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
O a pan kadarala na tounlang kan peuk posaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan sang pali paieu, sang ni mas en lang lel ong kapi.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Sang ni tuka pik o komail padakki karaseras en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail asaki, me rak korendor.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en asa, me a korendor, a leler liman wanim.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Melel I indai ong komail, di wet sota pan mela, lao mepukat karos pan pwaida.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Lang o sappa pan poula, a ai padak sota pan poula.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
A duen ran o auer sota amen, me asa, pil tounlang kan sasa. Sam ai ta me mangi.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramas a pan pwarado.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re manga o nim, re papaud o kapapaud, lao lel ran en Noa a pedelong ong nan warim o.
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
O re sota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karos, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
I ran o riamen pan mi nan sap; amen pan peuka sang o amen luadi.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Riamen pan iris nan im en plaua, amen pan peuka sang a amen luadi.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Komail ari masamasan, pwe komail sasa auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
A met komail en asa, ma saumas en im o asaer auer en men lipirap pan kodo, a pan masamasan, a sota pan mueid ong kawela im a.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Komail ari pil masamasan, pwe Nain aramas pan kodo ni auer, me komail sota lamelame.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Ari, is ladu lelapok o lolekong o, me a monsap kasapwilada pon im a, pwen nene ong irail ni ansau me kon ong.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Ladu o meid pai, me a monsap pwara diarada i a wiawia due met!
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Melel I indai ong komail, a pan kasapwilada i pon a dipisou karos.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
A ma ladu sued o pan lamelame nan mongiong i: Ai monsap pwapwand kodo;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pung en me kamom sakau;
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Monsap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a sota lamelame o ni klok, me a sasa.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
O a pan palang pasang i o katororalang i ren me malaun akan, iei wasan maiei o teterok.

< Matthew 24 >