< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His talmidim came to him to show him the buildings of the temple.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
3 As he sat on the Mount of Olives, the talmidim came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
25 "See, I have told you beforehand.
Jen mi antaŭdiris al vi.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

< Matthew 24 >