< Matthew 23 >

1 Then Yeshua spoke to the crowds and to his talmidim,
Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
2 saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.
3 All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do; but after their practices do not act; for they say, and do not.
4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they with their fingers are not willing to touch them.
5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
7 the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.
8 But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
Neither be ye called Medabronee: for One is your Guide, -the Meshicha.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
But he who is great among you, let him be your servitor.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.
14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.
15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you go over sea and dry (land) to make one proselyte; and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves. (Geenna g1067)
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
Woe to you, ye blind guides, who say, That who sweareth by the temple, it is nothing; but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable!
17 You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
19 You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
You foolish and sightless! for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave of the law, -justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.
28 Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
And you also, -complete the measure of your fathers.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehinnom? (Geenna g1067)
Serpents, birth of vipers! how will you escape from the judgment of gihana? (Geenna g1067)
34 Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; (some) of these you shall kill and crucify; and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Hevel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
37 "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
Urishlem, Urishlem! who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not!
38 Look, your house is abandoned to you.
Lo, your house is left unto you desolate.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.

< Matthew 23 >