< Matthew 22 >
1 Yeshua answered and spoke again in parables to them, saying,
anantaraM yIzuH punarapi dRSTAntEna tAn avAdIt,
2 "The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
svargIyarAjyam EtAdRzasya nRpatEH samaM, yO nija putraM vivAhayan sarvvAn nimantritAn AnEtuM dAsEyAn prahitavAn,
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
kintu tE samAgantuM nESTavantaH|
4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Look, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast."'
tatO rAjA punarapi dAsAnanyAn ityuktvA prESayAmAsa, nimantritAn vadata, pazyata, mama bhEjyamAsAditamAstE, nijavTaSAdipuSTajantUn mArayitvA sarvvaM khAdyadravyamAsAditavAn, yUyaM vivAhamAgacchata|
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
tathapi tE tucchIkRtya kEcit nijakSEtraM kEcid vANijyaM prati svasvamArgENa calitavantaH|
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
anyE lOkAstasya dAsEyAn dhRtvA daurAtmyaM vyavahRtya tAnavadhiSuH|
7 The king was enraged, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
anantaraM sa nRpatistAM vArttAM zrutvA krudhyan sainyAni prahitya tAn ghAtakAn hatvA tESAM nagaraM dAhayAmAsa|
8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
tataH sa nijadAsEyAn babhASE, vivAhIyaM bhOjyamAsAditamAstE, kintu nimantritA janA ayOgyAH|
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
tasmAd yUyaM rAjamArgaM gatvA yAvatO manujAn pazyata, tAvataEva vivAhIyabhOjyAya nimantrayata|
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
tadA tE dAsEyA rAjamArgaM gatvA bhadrAn abhadrAn vA yAvatO janAn dadRzuH, tAvataEva saMgRhyAnayan; tatO'bhyAgatamanujai rvivAhagRham apUryyata|
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on wedding clothing,
tadAnIM sa rAjA sarvvAnabhyAgatAn draSTum abhyantaramAgatavAn; tadA tatra vivAhIyavasanahInamEkaM janaM vIkSya taM jagAd,
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
hE mitra, tvaM vivAhIyavasanaM vinA kathamatra praviSTavAn? tEna sa niruttarO babhUva|
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'
tadA rAjA nijAnucarAn avadat, Etasya karacaraNAn baddhA yatra rOdanaM dantairdantagharSaNanjca bhavati, tatra vahirbhUtatamisrE taM nikSipata|
14 For many are called, but few chosen."
itthaM bahava AhUtA alpE manObhimatAH|
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
anantaraM phirUzinaH pragatya yathA saMlApEna tam unmAthE pAtayEyustathA mantrayitvA
16 They sent their talmidim to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you are not partial to anyone.
hErOdIyamanujaiH sAkaM nijaziSyagaNEna taM prati kathayAmAsuH, hE gurO, bhavAn satyaH satyamIzvarIyamArgamupadizati, kamapi mAnuSaM nAnurudhyatE, kamapi nApEkSatE ca, tad vayaM jAnImaH|
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
ataH kaisarabhUpAya karO'smAkaM dAtavyO na vA? atra bhavatA kiM budhyatE? tad asmAn vadatu|
18 But Yeshua perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?
tatO yIzustESAM khalatAM vijnjAya kathitavAn, rE kapaTinaH yuyaM kutO mAM parikSadhvE?
19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.
tatkaradAnasya mudrAM mAM darzayata| tadAnIM taistasya samIpaM mudrAcaturthabhAga AnItE
20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"
sa tAn papraccha, atra kasyEyaM mUrtti rnAma cAstE? tE jagaduH, kaisarabhUpasya|
21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
tataH sa uktavAna, kaisarasya yat tat kaisarAya datta, Izvarasya yat tad IzvarAya datta|
22 When they heard it, they were astonished, and left him, and went away.
iti vAkyaM nizamya tE vismayaM vijnjAya taM vihAya calitavantaH|
23 On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
tasminnahani sidUkinO'rthAt zmazAnAt nOtthAsyantIti vAkyaM yE vadanti, tE yIzErantikam Agatya papracchuH,
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother is to marry his wife, and raise up offspring for his brother.'
hE gurO, kazcinmanujazcEt niHsantAnaH san prANAn tyajati, tarhi tasya bhrAtA tasya jAyAM vyuhya bhrAtuH santAnam utpAdayiSyatIti mUsA AdiSTavAn|
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
kintvasmAkamatra kE'pi janAH saptasahOdarA Asan, tESAM jyESTha EkAM kanyAM vyavahAt, aparaM prANatyAgakAlE svayaM niHsantAnaH san tAM striyaM svabhrAtari samarpitavAn,
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh.
tatO dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
27 After them all, the woman died.
zESE sApI nArI mamAra|
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
mRtAnAm utthAnasamayE tESAM saptAnAM madhyE sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaEva tAM vyavahan|
29 But Yeshua answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
tatO yIzuH pratyavAdIt, yUyaM dharmmapustakam IzvarIyAM zaktinjca na vijnjAya bhrAntimantaH|
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.
utthAnaprAptA lOkA na vivahanti, na ca vAcA dIyantE, kintvIzvarasya svargasthadUtAnAM sadRzA bhavanti|
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
aparaM mRtAnAmutthAnamadhi yuSmAn pratIyamIzvarOktiH,
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
"ahamibrAhIma Izvara ishAka IzvarO yAkUba Izvara" iti kiM yuSmAbhi rnApAThi? kintvIzvarO jIvatAm Izvara: , sa mRtAnAmIzvarO nahi|
33 When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
iti zrutvA sarvvE lOkAstasyOpadEzAd vismayaM gatAH|
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
anantaraM sidUkinAm niruttaratvavArtAM nizamya phirUzina Ekatra militavantaH,
35 One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
tESAmEkO vyavasthApakO yIzuM parIkSituM papaccha,
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
hE gurO vyavasthAzAstramadhyE kAjnjA zrESThA?
37 He said to him, "'You are to love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
tatO yIzuruvAca, tvaM sarvvAntaHkaraNaiH sarvvaprANaiH sarvvacittaizca sAkaM prabhau paramEzvarE prIyasva,
38 This is the great and first commandment.
ESA prathamamahAjnjA| tasyAH sadRzI dvitIyAjnjaiSA,
39 A second likewise is this, 'You are to love your neighbor as yourself.'
tava samIpavAsini svAtmanIva prEma kuru|
40 The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
anayO rdvayOrAjnjayOH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
41 Now while the Pharisees were gathered together, Yeshua asked them a question,
anantaraM phirUzinAm Ekatra sthitikAlE yIzustAn papraccha,
42 saying, "What do you think of the Messiah? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
khrISTamadhi yuSmAkaM kIdRgbOdhO jAyatE? sa kasya santAnaH? tatastE pratyavadan, dAyUdaH santAnaH|
43 He said to them, "How then does David in the Ruach call him Lord, saying,
tadA sa uktavAn, tarhi dAyUd katham AtmAdhiSThAnEna taM prabhuM vadati?
44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'?
yathA mama prabhumidaM vAkyamavadat paramEzvaraH| tavArIn pAdapIThaM tE yAvannahi karOmyahaM| tAvat kAlaM madIyE tvaM dakSapArzva upAviza| atO yadi dAyUd taM prabhuM vadati, rtiha sa kathaM tasya santAnO bhavati?
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
tadAnIM tESAM kOpi tadvAkyasya kimapyuttaraM dAtuM nAzaknOt;
46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
taddinamArabhya taM kimapi vAkyaM praSTuM kasyApi sAhasO nAbhavat|