< Matthew 19 >
1 It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galil, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
2 Large crowds followed him, and he healed them there.
有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
3 And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
4 He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
5 and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
7 They asked him, "Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
10 The talmidim said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
11 But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the talmidim rebuked them.
那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
14 But Yeshua said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
15 He placed his hands on them, and departed from there.
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
16 And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios )
有一個人來見耶穌,說:「夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」 (aiōnios )
17 He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
18 He said to him, "Which ones?" And Yeshua said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
19 'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
當孝敬父母;又當愛人如己。」
20 The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
21 Yeshua said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 Yeshua said to his talmidim, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」
25 When the talmidim heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
26 Looking at them, Yeshua said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」
27 Then Peter answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
28 Yeshua said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (aiōnios )
30 But many will be last who are first; and first who are last.
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」