< Matthew 17 >

1 After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3 And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4 Peter answered, and said to Yeshua, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
5 While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
6 When the talmidim heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7 Yeshua came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one except Yeshua alone.
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
9 As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
10 The talmidim asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
11 And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
12 but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
13 Then the talmidim understood that he spoke to them of John the Immerser.
門徒這才明白耶穌所說的是指着施洗的約翰。
14 When they came to the crowd, a man came to him, kneeling down to him, saying,
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
16 So I brought him to your talmidim, and they could not cure him."
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
17 Yeshua answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
18 Yeshua rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
19 Then the talmidim came to Yeshua privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」
20 So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 。」
22 While they were gathering together in Galil, Yeshua said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
24 When they had come to Kfar-Nahum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
25 He said, "Yes." When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, "What do you think, Shim'on? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
26 And when he said, "From strangers." Yeshua said to him, "Therefore the children are exempt.
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
27 But, lest we cause them to stumble, go to the lake, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」

< Matthew 17 >