< Matthew 13 >

1 On that day Yeshua went out of the house, and sat by the lake.
Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
2 And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
3 And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
4 And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
5 And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
6 But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
7 Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
8 Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
9 He who has ears, let him hear."
Den som har ører, han høre!
10 Then the talmidim came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
11 And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
15 For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
17 For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
18 "Hear, then, the parable of the farmer.
Så hør da I lignelsen om såmannen:
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
20 And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
22 And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn g165)
23 And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
24 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
25 but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
27 So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
28 "And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
31 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
32 which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
33 He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
34 Yeshua spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
36 Then Yeshua sent the crowds away, and went into the house. His talmidim came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
37 And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
38 and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn g165)
40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn g165)
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
45 "Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the lake, and gathered some fish of every kind,
Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn g165)
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn g165)
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
52 And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a talmid in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
53 And it happened that when Yeshua had finished these parables, he departed from there.
Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
54 And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Miriam, and his brothers, Jacob and Joseph and Shim'on and Judah?
Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56 And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
57 And they were offended by him. But Yeshua said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
58 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.

< Matthew 13 >