< Matthew 1 >
1 A record of the genealogy of Yeshua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
Este livro é o registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo em que houve o exílio na Babilônia.
12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
Após o exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur,
Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud,
Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Miriam, from whom was born Yeshua, who is called the Messiah.
E Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Messias.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o exílio na Babilônia, quatorze. E desde o exílio na Babilônia até Cristo, quatorze gerações.
18 Now the birth of Yeshua the Messiah happened like this. His mother Miriam had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Ruach ha-Kodesh.
Foi assim que Jesus Cristo nasceu: sua mãe, Maria, estava prometida em casamento a José, mas, antes que mantivessem relações, ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Por ser José, seu noivo, um bom homem, o qual não queria expô-la à desonra pública, decidiu anular secretamente o casamento.
20 But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Miriam, your wife, for that which is conceived in her is of the Ruach ha-Kodesh.
Enquanto assim pensava, um anjo do Senhor apareceu em sonho e lhe disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de se casar com Maria, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 And she will bring forth a son, and you are to name him Yeshua, for he will save his people from their sins."
Ela dará à luz um filho e você deverá chamá-lo Jesus, porque ele salvará as pessoas de seus pecados.”
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
(Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor disse pelo profeta:
23 "Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."
“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, a quem colocarão o nome de Emanuel”, que significa “Deus conosco.”)
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
José despertou e fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado.
25 and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Yeshua.
Ele se casou com Maria, porém não mantiveram relações até que ela desse à luz um filho, a quem deu o nome de Jesus.