< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Junmul chik xok bꞌik ri Jesús pa ri Sinagoga, chilaꞌ kꞌo wi jun achi cheꞌarinaq jun uqꞌabꞌ.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Kꞌo kꞌu jujun winaq kakaj kakimol umak ri Jesús, xaq jeriꞌ xaq kikꞌakꞌaleꞌm we kukunaj kanoq ri achi pa ri qꞌij rech uxlanem.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Ri Jesús xubꞌij che ri achi, ri cheꞌarinaq uqꞌabꞌ: Chattakꞌal chikiwach konojel.
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Kꞌa te riꞌ xubꞌij chike winaq ri e kꞌakꞌaleꞌninaq: ¿Jas yaꞌtalik kabꞌan pa ri qꞌij rech uxlanem? ¿La yaꞌtalik kabꞌan utzilal o etzelal, la utz kakol jun winaq o are utz kakamisaxik? Maj jun chike ri winaq xchꞌawik.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Ri Jesús xuꞌkaꞌyej ri winaq, xyojtajik, xuqujeꞌ xbꞌisonik rumal ri ukowil ri kanimaꞌ, kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri achi: Chayuqu ri aqꞌabꞌ. Are xuyuq ri uqꞌabꞌ ri achi, xutzirik.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Xaq xeꞌl loq ri fariseos pa ri Sinagoga, xkichapleꞌj uchomaxik kukꞌ ri herodianos jas kakibꞌan chukamisaxik ri Jesús.
7 And Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galil, and from Judea,
Ri Jesús e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ xeꞌ chuchiꞌ ri cho, sibꞌalaj e kꞌi winaq xeteriꞌ bꞌi chirij.
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
Are xetaꞌmataj ri kubꞌan ri Jesús, e kꞌi winaq aꞌj Judea, Jerusalén, Idumea, ri kepe chꞌaqaꞌp che ri Jordán, xuqujeꞌ ri kepe pa ri tinimit Tiro xuqujeꞌ Sidón xoꞌpan rukꞌ.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Ri Jesús xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ chi kakisukꞌumaj jun jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ rech kakꞌojiꞌ ri Jesús chupam jeriꞌ man katakꞌaleꞌx taj kumal ri winaq.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Jeriꞌ rumal e kꞌi xuꞌkunaj xuqujeꞌ konojel ri e yawabꞌibꞌ kakaj kakichap ri Jesús.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Ri itzel taq uxlabꞌal are xkil ri Jesús xexukiꞌk choch, xkibꞌij che: ¡At at uKꞌojol ri Dios!
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Ri Jesús xubꞌij chike ri itzel taq uxlabꞌal chi man kakibꞌij taj jachin ri areꞌ.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Ri Jesús xpaqiꞌ puꞌwiꞌ jun juyubꞌ, xuꞌsikꞌij bꞌik ri xraj xebꞌe rukꞌ.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Chilaꞌ xuꞌchaꞌ wi ri kabꞌlajuj uꞌtaqoꞌn, rech kuꞌx e rachiꞌl xuqujeꞌ rech kuꞌtaq bꞌik chutzijoxik ri utz laj tzij.
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
Xuqujeꞌ xuya kwinem chike rech keꞌkesaj itzel taq uxlabꞌal.
16 And he appointed the twelve. And to Shim'on he gave the name Peter;
Are waꞌ ri kibꞌiꞌ ri e kabꞌlajuj ri xuꞌchaꞌo: ri Simón ri xubꞌij Pedro che,
17 and Jacob the son of Zavdai; and John the brother of Jacob (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
ri Jacobo rachiꞌl ri rachalal Juan e ralkꞌwaꞌl ri Zebedeo ri xbꞌix Boanerges chike rumal ri Jesús,
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jacob the son of Halfai, and Thaddaeus, and Shim'on the Zealot;
ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ukꞌojol ri Alfeo, Tadeo, ri Simón ri kabꞌix Zelote,
19 and Judah the Iskriot, who also betrayed him.
xuqujeꞌ ri Judas Iscariote, ri xjachow ri Jesús pa kamikal.
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
Kꞌa te riꞌ xok bꞌi ri Jesús pa jun ja, ri winaq junmul chik xkimulij kibꞌ rukꞌ, rumal riꞌ ri Jesús xuqujeꞌ ri utijoxelabꞌ man xekwin taj xewaꞌik.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Are xkita ri rachalal ri Jesús ri tajin kakꞌulmatajik, xeꞌl bꞌi chi rilik, xkibꞌij: Xkonar le Jesús.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik ri xoꞌpan pa Jerusalén xkibꞌij: Kꞌo ri Beelzebú che we achi riꞌ, kakwinik karesaj ri itzel taq uxlabꞌal rumal kꞌo ri kinimal ri itzel rukꞌ.
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Ri Jesús xuꞌsikꞌij ri winaq, xubꞌij we jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj chike: ¿Jas kubꞌan ri Itzel chi resaxik bꞌik ri itzel?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Ri winaq pa jun tinimit we xaq chikixoꞌl aꞌreꞌ kechꞌoꞌjin wi, ketukin na riꞌ xuqujeꞌ kasach na kiwach riꞌ.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
We kꞌo jun ja winaq xaq kechꞌoꞌjin chikixoꞌl aꞌreꞌ, we ja winaq riꞌ kasach na kiwach.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Je xuqujeꞌ we kubꞌan chꞌoꞌj ri itzel chibꞌil ribꞌ, man kajeqiꞌ ta riꞌ, xane kasach riꞌ uwach.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Qilampeꞌ, maj jun kakwinik kelaqꞌ pa rachoch jun achi ri kꞌo uchuqꞌabꞌ we man nabꞌe kujatꞌij ri achi ajchoqꞌe ri ja. Kꞌa te riꞌ kakwinik kareleqꞌaj bꞌik ri jastaq.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe ronojel ri makaj, xuqujeꞌ ri bꞌim awas taq jastaq kakuyutaj na.
29 but whoever may blaspheme against the Ruach ha-Kodesh never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
Xaq xwi man kakuyutaj taj ri winaq ri kubꞌij awas taq tzij che ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel. We winaq riꞌ man kakuyutaj ta wi, ajmak chibꞌe qꞌij saq. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
Ri Jesús xubꞌij we tzij riꞌ rumal cher ri winaq xkibꞌij: Kꞌo jun itzel uxlabꞌal che.
31 And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Kꞌa te riꞌ xoꞌpan ri unan xuqujeꞌ ri e rachalal ri Jesús. Xekanaj kanoq cho ri ja ri kꞌo wi ri Jesús, xkitaq bꞌi jun winaq chusikꞌixik ri Jesús.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
Jeriꞌ rumal sibꞌalaj e kꞌi winaq e remel chirij, xkibꞌij che: Ri anan rachiꞌl ri aꞌwachalal e kꞌo cho we ja, tajin katkitzukuj.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
Ri Jesús xubꞌij: ¿Jachin riꞌ ri nunan, jachin riꞌ ri e wachalal?
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Kꞌa te riꞌ xuꞌkaꞌyej konojel ri winaq ri e tꞌuyulik kisutim rij, xubꞌij: Chi riꞌ kꞌo wi ri nunan rachiꞌl ri e wachalal.
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Are wachalal, are wanabꞌ, are nunan ri winaq ri kubꞌan ri karaj ri nutat.

< Mark 3 >