< Mark 2 >

1 And when he entered again into Kfar-Nahum after some days, it was heard that he was in the house.
И уђе опет у Капернаум после неколико дана; и чу се да је у кући.
2 And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
И одмах скупише се многи тако да не могаху ни пред вратима да се збију; и казиваше им реч.
3 And four people came, carrying a paralytic to him.
И дођоше к Њему с одузетим кога су носили четворо.
4 And when they could not bring him because of the crowd, they removed the roof above him. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
И не могући приближити се к Њему од народа открише кућу где Он беше, и прокопавши спустише одар на коме одузети лежаше.
5 And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
А Исус видевши веру њихову рече узетоме: Синко! Опраштају ти се греси твоји.
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
А онде сеђаху неки од књижевника и помишљаху у срцима својим:
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
Шта овај тако хули на Бога? Ко може опраштати грехе осим једног Бога?
8 And immediately Yeshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
И одмах разумевши Исус духом својим да они тако помишљају у себи, рече им: Што тако помишљате у срцима својим?
9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
Шта је лакше? Рећи узетоме: Опраштају ти се греси, или рећи: Устани и узми одар свој, и ходи?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", he said to the paralytic,
Но да знате да власт има Син човечји на земљи опраштати грехе, (рече узетоме: )
11 "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
Теби говорим: устани и узми одар свој, и иди дома.
12 And he arose immediately, and took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this."
И уста одмах, и узевши одар изађе пред свима тако да се сви дивљаху и хваљаху Бога говорећи: Никада тога видели нисмо.
13 And he went out again by the lake. All the crowd came to him, and he taught them.
И изађе опет к мору; и сав народ иђаше к Њему, и учаше их.
14 And as he passed by, he saw Levi, the son of Halfai, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
И пролазећи виде Левију Алфејевог где седи на царини, и рече му: Хајде за мном. И уставши оде за Њим.
15 It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and his disciples, for there were many, and they followed him.
И кад сеђаше Исус за трпезом у кући његовој, цариници и грешници многи сеђаху с Њим и с ученицима Његовим: јер их беше много који иђаху за Њим.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
А књижевници и фарисеји видевши Га где једе с цариницима и с грешницима говораху ученицима Његовим: Зашто с цариницима и грешницима једе и пије?
17 And when Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
И чувши Исус рече им: Не требају здрави лекара него болесни. Ја нисам дошао да дозовем праведнике но грешнике на покајање.
18 And John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do the disciples of John and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
И беху ученици Јованови и фарисејски који пошћаху; и дођоше и рекоше Му: Зашто ученици Јованови и фарисејски посте, а твоји ученици не посте?
19 And Yeshua said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
И рече им Исус: Еда ли могу сватови постити док је женик с њима? Докле год имају са собом женика не могу постити.
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
Него ће доћи дани кад ће се отети од њих женик, и тада ће постити, у оне дане.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
И нико не пришива нову закрпу на стару хаљину; иначе ће одадрети нова закрпа од старог, и гора ће рупа бити.
22 And no one puts new wine into old wineskins, or else the wine will burst the skins, and the wine is lost, and the skins will be destroyed; but one puts new wine into fresh wineskins."
И нико не сипа ново вино у мехове старе; иначе ново вино продре мехове, и вино се пролије, и мехови пропадну; него ново вино у нове мехове сипати треба.
23 And it happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
И догоди Му се да су ишли у суботу кроз усеве, и ученици Његови тргаху путем класје.
24 And the Pharisees said to him, "Look, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
И фарисеји говораху Му: Гледај, зашто чине у суботу шта не ваља?
25 And he said to them, "Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
А Он рече им: Нисте ли никад читали шта учини Давид кад му би до невоље и огладне с онима што беху с њим?
26 How he entered into the house of God in the time of Abiathar the cohen hagadol, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the cohanim, and gave also to those who were with him?"
Како уђе у Божју кућу пред Авијатаром поглаваром свештеничким и хлебове постављене поједе којих не беше слободно никоме јести осим свештеницима, и даде их онима који беху с њим?
27 And he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
И говораше им: Субота је начињена човека ради, а није човек суботе ради.
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."
Дакле је Господар Син човечји и од суботе.

< Mark 2 >