< Mark 2 >

1 And when he entered again into Kfar-Nahum after some days, it was heard that he was in the house.
Și din nou a intrat în Capernaum după câteva zile; și s-a auzit că este în casă.
2 And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Și îndată mulți s-au adunat, încât nu mai era loc să îi încapă, nici măcar în apropierea ușii; și le predica cuvântul.
3 And four people came, carrying a paralytic to him.
Și au venit la el, aducând un paralitic, purtat de patru oameni.
4 And when they could not bring him because of the crowd, they removed the roof above him. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
Și cum nu puteau să se apropie de el din cauza mulțimii, au descoperit acoperișul unde era; și după ce l-au spart, au coborât patul pe care zăcea paraliticul.
5 And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
Când Isus a văzut credința lor, i-a spus paraliticului: Fiule, păcatele tale îți sunt iertate.
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Dar erau unii din scribi, șezând acolo și cugetând în inimile lor,
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
De ce vorbește acesta astfel de blasfemii? Cine poate ierta păcatele, decât numai Dumnezeu?
8 And immediately Yeshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
Și Isus, cunoscând îndată în duhul său că ei cugetau așa în ei înșiși, le-a spus: De ce cugetați acestea în inimile voastre?
9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
Ce este mai ușor a spune paraliticului: Păcatele tale îți sunt iertate, sau a spune: Ridică-te și ia-ți patul și umblă?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", he said to the paralytic,
Dar ca să știți că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele, (i-a spus paraliticului),
11 "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
Îți spun: Ridică-te și ia-ți patul și du-te acasă.
12 And he arose immediately, and took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this."
Iar el îndată s-a ridicat și luând patul, a ieșit înaintea tuturor; astfel că toți erau uimiți și îl glorificau pe Dumnezeu, spunând: Nu am văzut niciodată așa ceva.
13 And he went out again by the lake. All the crowd came to him, and he taught them.
Și a ieșit din nou lângă mare; și toată mulțimea venea la el, iar el îi învăța.
14 And as he passed by, he saw Levi, the son of Halfai, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
Și pe când trecea pe acolo, l-a văzut pe Levi al lui Alfeu șezând la recepția vămii și i-a spus: Urmează-mă. Iar el s-a sculat și l-a urmat.
15 It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and his disciples, for there were many, and they followed him.
Și s-a întâmplat, pe când Isus ședea la masă în casa lui Levi, că mulți vameși și păcătoși ședeau și ei împreună cu Isus și discipolii lui; fiindcă erau mulți și îl urmau.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
Și când l-au văzut scribii și fariseii mâncând cu vameșii și păcătoșii, le-au spus discipolilor săi: Cum se face că mănâncă și bea cu vameșii și păcătoșii?
17 And when Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
Și Isus auzind le-a spus: Nu cei sănătoși au nevoie de doctor, ci bolnavii. Nu am venit să chem pe cei drepți, ci pe păcătoși la pocăință.
18 And John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do the disciples of John and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
Și discipolii lui Ioan și ai fariseilor obișnuiau să postească; și au venit și i-au spus: De ce discipolii lui Ioan și ai fariseilor postesc, dar discipolii tăi nu postesc?
19 And Yeshua said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Și Isus le-a spus: Pot însoțitorii mirelui să postească atât timp cât mirele este cu ei? Cât timp îl au pe mire cu ei, nu pot posti.
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
Dar vor veni zilele când mirele va fi luat de la ei și atunci vor posti în acele zile.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Și nimeni nu coase un petic de stofă nouă la o haină veche; altfel, bucata cea nouă care umple, ia din cea veche și ruptura se face mai rea.
22 And no one puts new wine into old wineskins, or else the wine will burst the skins, and the wine is lost, and the skins will be destroyed; but one puts new wine into fresh wineskins."
Și nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul nou sparge burdufurile și vinul este vărsat și burdufurile vor fi distruse; ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi.
23 And it happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Și s-a întâmplat că mergea în sabat prin lanuri; și discipolii lui, făcându-și drum, au început să smulgă spicele.
24 And the Pharisees said to him, "Look, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Și fariseii i-au spus: Iată, de ce fac ei în sabat ce nu este legiuit?
25 And he said to them, "Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
Și el le-a spus: Nu ați citit niciodată ce a făcut David, când a avut nevoie și a flămânzit, el și cei care erau cu el?
26 How he entered into the house of God in the time of Abiathar the cohen hagadol, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the cohanim, and gave also to those who were with him?"
Cum a intrat în casa lui Dumnezeu, în zilele lui Abiatar, marele preot și a mâncat pâinile punerii înainte, care nu este legiuit a le mânca decât preoților și a dat și celor ce erau cu el?
27 And he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
Și le-a spus: Sabatul a fost făcut pentru om și nu omul pentru sabat;
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."
De aceea Fiul omului este Domn și al sabatului.

< Mark 2 >