< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Miriam from Magdala, and Miriam the mother of Jacob, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Jehudi naangtongsa rangja ko di, Meeri Megdalen, Jeems nuh Meeri nyia Salomi ih Jisu mang sak adoh hut suh phontum ah reh kah nyuuta.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Naangtongsa rangkhah di, rangsa dong damdam, nengjom mangbeng theng ni karumta.
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
Lam ni karum adi waan rumta, “O ih lekloong kobaat he jonglo heh mangbeng tangkepta rah ah?” (Jonglo ah elong angta.) Eno neng erah di thok ano sok rum adi jonglo ah dokkoong cho angta.
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Eno mangbeng luung adi nopkhoom wang rum adi jaaro wasiit jaawako adi songloot epuung ah song ano ban tongta—eno neng ah echo ih rumta.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua of Natzeret, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
“Nakcho an,” heh ih liita. “Ngah ih jat ehang, sen ih Najaret nawa Jisu bangphak ni rapbotta ah jam sok han. Heh adi takah jeeka—heh ejen ngaaksaat eta! Sokthaak an ba heh adi thiin rumta rah ah.
7 But go, tell his talmidim and Peter, 'He goes before you into Galil. There you will see him, as he said to you.'"
Amadoh wang an no heliphante loong asuh arah tiit ah baatwan an, Pitar asuh wakbaat et an: ‘Heh sen ngah ni Galili hah adi wangla; erah nah japtup an, Heh ih baat tahan rah jun ih ah.’”
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Eno neng ah rapne ih mocho rum ano mangbeng dowa doksoon rumta. Eno erah tiit ah nengjom ih echo ih rum ano o suh uh tanaan baat rumta.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam from Magdala, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Naangtongsa rangkhano di Jisu ngaaksaat lini, jaakhothoon ah Meeri Megdalen jiinni dongta, erah nuh sak dowa jaakhoni Jisu ih laathih sinet dokphanta.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Heh ah kah ano heh joonte loong suh baat kaatta. Neng ah mongjoong ih ehuung tok ang rumta,
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
eno heh ih Jisu ah ething, ngah ih nep tuptang ih baat rum adi uh, neng ih tahanpi rumta.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Erah lilih, heliphante wanyi jiinni Jisu ah jaat hoh phan hoh lam ih dongta, deek akaan lamko ni kah nyu adi ah.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Eno nengnyi ah ngaakwang nyu ano heliphante wahoh loong asuh baatwan nyuuta, ang abah uh o reh uh nyi jeng ah tahanpi rumta.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Lithoon adi, Jisu asih wasiit heliphante loong reeni, neng chamsat tokdi dongta. Jisu ih kanja et rumta tumeah, neng tuungmaang laje koka no nyia neng ten ah jong ajaan likhiik ang kano ah, erah dam ih mih etupte loong ih ething ih baat rum adi uh lahanpi thang ih tong rumta.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
Jisu ih neng suh baat rumta, “Kah an mongrep thoontang nah Ruurang Ese tiit ah mirep miraang suh tumbaat kaat an.
16 He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
O ih hanpi ano juungtem ah erah mih ah epui eah; lahanpiite loong ah edut haat et ah.
17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Hanpiite loong asuh epaatjaatheng jen reejih chaan koh ah: neng ih nga mendoh chiithih laakhah jen dokphan ah; neng jeng ena dongjeng ah;
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
neng ih puuthih jukkhah ah toonpi ah adoleh me asu mok jok abah neng tathet haatka; khoisatte ah neng lak ih taajoh abah ede eah.”
19 So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Teesu Jisu ah neng damdi jen roongwaan ano, rang ni toonsiit wanta eno Rangte damdi jaawako tongtheng adi roongtong wangta.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
Heliphante loong ah noongrep ni karum ano Ruurang Ese ah tumbaat kaat rumta, eno Teesu ah neng damdi roong mokah no Rangte tiit baat rumta, neng ih epaatjaajih loong re rumta jun ih amiisak ah dongjat thuk rumta.]