< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Miriam from Magdala, and Miriam the mother of Jacob, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
במוצאי שבת הלכו מרים המגדלית, שלומית ומרים (אמו של יעקב) לקנות בשמים ומרקחות כדי למשוח את גופתו של ישוע.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
ביום ראשון השכם בבוקר הן הלכו לקבר,
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
ובדרך שאלו את עצמן:”מי יזיז לנו את האבן מפתח הקבר?“
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
אולם כשהגיעו אל הקבר גילו להפתעתן הרבה שמישהו הזיז את האבן הכבדה והקבר פתוח.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
הנשים נכנסו פנימה וראו בחור צעיר לבוש כולו לבן יושב בצד ימין. הנשים נחרדו.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua of Natzeret, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
”אל תתפלאו כל כך“, אמר המלאך.”האם אינכן מחפשות את ישוע מנצרת שנצלב? הוא איננו כאן, הוא קם לתחייה! הנה, כאן הייתה גופתו.
7 But go, tell his talmidim and Peter, 'He goes before you into Galil. There you will see him, as he said to you.'"
לכו למסור את ההודעה הזאת לתלמידים, במיוחד לפטרוס:”’ישוע הולך לפניכם לגליל. אתם תראו אותו שם ממש כפי שאמר לכם לפני מותו‘.“
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
הנשים ברחו משם כל עוד רוחן בהן, מבוהלות ומפוחדות מכדי למסור את ההודעה.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam from Magdala, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) כאשר קם ישוע לתחייה ביום ראשון השכם בבוקר, פגש תחילה את מרים המגדלית שממנה גירש שבעה שדים.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
מרים הלכה אל התלמידים ומצאה אותם מתאבלים ובוכים.”ישוע חי!“קראה בהתרגשות.”ראיתי אותו“אך איש לא האמין לה.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
לאחר מכן נגלה ישוע לשני תלמידים שהלכו בדרך מירושלים לכיוון השדות. השניים לא הכירו אותו בהתחלה, משום שהמראה שלו השתנה במידת מה.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
לבסוף, כאשר הבינו מי הוא, מיהרו לירושלים וסיפרו לאחרים, אך איש לא האמין להם.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
מאוחר יותר נגלה ישוע לאחד־עשר התלמידים בשעת הארוחה. הוא הוכיח אותם על חוסר אמונתם, ועל העקשנות שלהם לא להאמין לעדים שסיפרו כי ראו את ישוע קם לתחייה.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
לאחר מכן הוא ציווה עליהם:”לכו אל כל העולם להכריז על הבשורה לכל אדם.
16 He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
מי שיאמין וייטבל ייוושע; מי שיסרב להאמין יואשם בעיני אלוהים.
17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
”למאמינים בשמי אתן סמכות לגרש שדים; הם ידברו בלשונות חדשות;
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
הם אף יוכלו להחזיק נחשים בידיהם ולא יקרה להם דבר; הם יוכלו לסמוך את ידיהם על אנשים חולים ולרפא אותם.“
19 So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
וכאשר סיים האדון ישוע לדבר אליהם, הוא נלקח לשמים לשבת לימין האלוהים.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
התלמידים הלכו לכל מקום והכריזו את הבשורה. האדון חיזק ועודד אותם, וחולל באמצעותם ניסים ונפלאות אשר אישרו וחיזקו את עדותם.

< Mark 16 >