< Luke 15 >

1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
Y murmuraban los fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
3 He told them this parable.
Y él les refirió esta parábola, diciendo:
4 "Which one of you, if you had one hundred sheep, and lost one of them, would not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle?
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
y viniendo a casa, junta a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: Regocijad conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.
7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, would not light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.
10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.
11 He said, "A certain man had two sons.
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
12 The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.
y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.
13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos a una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar.
15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase los puercos.
16 And he wanted to fill himself with the carob pods that the pigs ate, but no one gave him any.
Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
17 But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying here with hunger.
Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
18 I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
20 "He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Y levantándose, vino a su padre. Y como aún estuviese lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.
21 The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y delante de ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
22 "But the father said to his servants, 'Quickly, bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
Mas el padre dijo a sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.
23 Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos banquete;
24 for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.
porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.
25 "Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
Y su hijo mayor estaba en el campo; el cual cuando vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
26 He called one of the servants to him, and asked what was going on.
y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.
27 He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha matado el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
28 But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and pleaded with him.
Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.
29 But he answered his father, 'Look, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para hacer banquete con mis amigos;
30 But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'
Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu sustento con rameras, has matado para él el becerro grueso.
31 "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this brother of yours was dead and is alive; and he was lost, and is found.'"
mas era necesario hacer banquete y regocijarnos, porque éste tu hermano estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado.

< Luke 15 >