< Luke 12 >

1 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his talmidim first of all, "Beware of the hametz of the Pharisees, which is hypocrisy.
ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
4 "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehinnom. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃ (Geenna g1067)
6 "Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
8 "I tell you, everyone who confesses me before people, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
9 but the one who denies me in the presence of people will be denied in the presence of the angels of God.
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Ruach ha-Kodesh will not be forgiven.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer, or what you will say;
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
12 for the Ruach ha-Kodesh will teach you in that same hour what you must say."
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
13 And someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
14 But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
15 He said to them, "Beware. Keep yourselves from all covetousness, for a man's life does not consist of the abundance of the things which he possesses."
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
16 He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
17 He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?'
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
19 I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
20 "But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
22 He said to his talmidim, "Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
24 Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds.
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
26 If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
27 Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
29 Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
31 But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
32 Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
33 Sell that which you have, and do tzedakah. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
35 "Let your waist be girded and your lamps burning.
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
36 Be like people watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Truly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
38 And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
41 And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
42 The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
45 But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunk,
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
46 then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
47 That servant, who knew his lord's will, and did not prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
50 But I have a immersion to be immersed with, and how distressed I am until it is accomplished.
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
54 He said to the crowds also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
55 When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
56 Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time?
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
57 Why do you not judge for yourselves what is right?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃

< Luke 12 >