< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain cohen named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisheva.
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 But they had no child, because Elisheva was barren, and they both were well advanced in years.
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 Now it happened, while he was performing the office of cohen before God in the order of his division,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 according to the custom of the office of cohen, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elisheva, will bear you a son, and you are to name him John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Ruach ha-Kodesh, even from his mother's womb.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 Look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 After these days Elisheva, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galil, named Natzeret,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Miriam.
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Miriam, for you have found favor with God.
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Yeshua.'
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 Miriam said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 The angel answered her, "The Ruach ha-Kodesh will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 And look, Elisheva, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 For with God nothing will be impossible."
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 And Miriam said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 Miriam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elisheva.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 It happened, when Elisheva heard Miriam's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elisheva was filled with the Ruach ha-Kodesh.
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 Miriam said, "My soul magnifies the Lord.
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Miriam stayed with her about three months, and then returned to her house.
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 His father, Zechariah, was filled with the Ruach ha-Kodesh, and prophesied, saying,
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 In holiness and righteousness before him all our days.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.

< Luke 1 >