< Leviticus 26 >

1 "'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God.
“你们不可做什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华—你们的 神。
2 "'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
3 "'If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
5 Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
6 "'I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
7 You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
9 "'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
10 You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
11 And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
12 I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
我是耶和华—你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
14 "'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
16 I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
17 I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
18 "'If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
19 I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze;
我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
20 and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
21 "'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
“你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
22 I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your roads will become desolate.
我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
23 "'If by these things you won't be reformed to me, but will walk contrary to me;
“你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
24 then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
25 I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied.
我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
27 "'If you in spite of this won't listen to me, but walk contrary to me;
“你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
28 then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
29 You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
30 I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
31 I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation, and I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.
我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
32 I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
33 I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
“你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it did not have in your sabbaths, when you lived on it.
地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
36 "'As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword; and they will fall when no one pursues.
至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
37 They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
38 You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
39 Those of you who are left will rot away in their iniquity in the lands of their enemies; and also in the iniquities of their fathers shall they rot away with them.
你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
40 "'If they confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,
“他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
41 I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity;
我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
42 then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land.
我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
43 The land also will be left by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God;
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的 神。
45 but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.'"
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
46 These are the statutes, ordinances and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山借着摩西立的。

< Leviticus 26 >