< Leviticus 24 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
4 He shall keep in order the lamps on the pure gold menorah before the LORD continually.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
5 "You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf.
Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:
6 You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before the LORD.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:
7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
8 Every Sabbath day he shall set it in order before the LORD continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
9 It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute."
eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
10 The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them.
Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
13 The LORD spoke to Moses, saying,
Qui locutus est ad Moysen,
14 "Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
15 You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
16 He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 "'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
18 He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
19 If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
22 You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am the LORD your God.'"
Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.
23 Moses spoke to the children of Israel; and they brought forth him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as the LORD commanded Moses.
Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.