< Leviticus 14 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the cohen,
Ето законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;
3 and the cohen shall go forth out of the camp. The cohen shall examine him, and look, if the plague of leprosy is healed in the leper,
и свещеникът, като излезе вън от стана да прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
4 then the cohen shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
тогава свещеникът да заповяда да вземат за очищаемия две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп;
5 The cohen shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над текуща вода.
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
После да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената вълна и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над текущата вода птиче;
7 He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
и седем пъти да поръси очищаемия от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.
8 "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
Тогава очищаемия да изпере дрехите си, да обръсне всичката си коса и да се окъпе във вода и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дена.
9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
И на седмия ден да да обръсне всичката коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне, и за изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.
10 "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък, и едно едногодишно женско агне, и три десети от ефа чисто брашно за хлебен принос омесен с дървено масло, и един лог дървено масло;
11 The cohen who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
и свещеникът, който го очиства, да представи очищаемия и тия неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.
12 "The cohen shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
Тогава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за престъпление, и лога дървено масло, и да ги подвижи за движим принос пред Господа;
13 He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the cohen's, so is the trespass offering. It is most holy.
и да заколи агнето на мястото, гдето колят приноса за грях и всеизгарянето, на свето място; защото приносът за престъпление, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвет.
14 The cohen shall take some of the blood of the trespass offering, and the cohen shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
После свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление, и свещеникът да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.
15 The cohen shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
След това, свещеникът да вземе от лога дървено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка;
16 The cohen shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
и свещеникът да натопи десния си пръст в маслото, което има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от маслото пред Господа;
17 The cohen shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
и от останалото масло, което има в дланта си, свещеникът да тури края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога, върху кръвта на приноса за престъпление;
18 The rest of the oil that is in the cohen's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the cohen shall make atonement for him before the LORD.
а останалото масло, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.
19 "The cohen shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
Тогава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очищаемия от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;
20 and the cohen shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The cohen shall make atonement for him, and he shall be clean.
и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара; така да направи свещеникът умилостивение за него и ще бъде чист.
21 "If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
Но ако очищаемият е сиромах та не му стига ръка, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за престъпление, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос, и един лог дървено масло,
22 and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото всеизгаряне;
23 "On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the cohen, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.
24 The cohen shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the cohen shall wave them for a wave offering before the LORD.
Тогава свещеникът да вземе агнето на приноса за престъпление и лога дървено масло, и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред Господа;
25 He shall kill the lamb of the trespass offering. The cohen shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
и да заколи агнето на приноса за престъпление и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление и да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога.
26 The cohen shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
След това, свещеникът да излее от дървеното масло в дланта на лявата си ръка;
27 and the cohen shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
и от маслото, което има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;
28 Then the cohen shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
и свещеникът да тури от маслото, което има в дланта си, на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога, на туй място, гдето е кръвта от приноса за престъпление;
29 The rest of the oil that is in the cohen's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
а останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, за да извърши умилостивение за него пред Господа.
30 He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;
31 the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The cohen shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD."
каквото би намерил: едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос; така да направи свещеникът умилостивение за очищаемия пред Господа.
32 This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
Това е законът за онзи, който има рана от проказа, и не му стига ръка да достави всичко за очистването си.
33 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:
34 "When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
Когато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и туря зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,
35 then he who owns the house shall come and tell the cohen, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.'
тогава оня, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника, като каже: Струва ми се, че има язва в къщата.
36 The cohen shall command that they empty the house, before the cohen goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean: and afterward the cohen shall go in to inspect the house.
И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко що е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.
37 He shall examine the plague; and look, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
Като разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от повърхността на стената,
38 then the cohen shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
тогава свещеникът да излезе из къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дена.
39 The cohen shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
А на седмия ден свещеникът да се върне и да прегледа; и, ето, ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,
40 then the cohen shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;
41 and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
и да накара да остържат къщата навсякъде извътре и да изхвърлят остърганата вар вън от града на нечисто място;
42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
и да вземат други камъни, които да вложат вместо ония камъни, и да вземат друга вар и да измажат къщата.
43 "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
Но ако пак дойде заразата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,
44 then the cohen shall come in and look; and look, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
тогава свещеникът да влезе и да прегледа: ако се е разпростряла язвата в къщата; тя е нечиста.
45 And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
Нека съборят къщата, камъните й, дърветата й и всичката вар на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.
46 "Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
При това, който влезе в къщата през цялото време, през което тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.
47 He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.
48 "If the cohen shall come in, and examine it, and look, the plague hasn't spread in the house, after the house was plastered, then the cohen shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
Но, ако влезе свещеникът та прегледа, и, ето язвата в къщата не се е разпростряла след измазването и, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е изцеляла.
49 To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп;
50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;
51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
да вземе кедровото дърво, исопа, червената вълна и живото птиче, и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в текущата вода, и да поръси къщата седем пъти.
52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
Така да очисти къщата с кръвта на птичето, с текущата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената вълна.
53 but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.
54 This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,
55 and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
и за проказа на дреха и на къща,
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
и за оток, за краста и за лъскави петна,
57 to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
за да учи, кога е нещо нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.

< Leviticus 14 >