< Leviticus 13 >

1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Reče Jahve Mojsiju i Aronu:
2 "When a man shall have a rising in his body's skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the cohen, or to one of his sons, the cohanim:
“Ako se kome na koži pojavi oteklina ili lišaj ili bjelkasta pjega što bi bila nagovještaj gube na koži njegova tijela, neka se takav dovede svećeniku Aronu ili kojemu od njegovih sinova svećenika.
3 and the cohen shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the cohen shall examine him, and pronounce him unclean.
Neka svećenik pregleda zaraženo mjesto na koži njegova tijela. Ako je dlaka na zaraženom mjestu postala bijela i učini se da je ono dublje od kože njegova tijela, onda je to guba. Pošto ga svećenik pregleda, neka ga proglasi nečistim.
4 If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn't deeper than the skin, and its hair hasn't turned white, then the cohen shall isolate the infected person for seven days.
Ali ako se pokaže da bjelkasta pjega na koži njegova tijela nije dublja nego i koža, a dlaka na njoj nije pobijeljela, neka onda svećenik bolesnika osami sedam dana.
5 The cohen shall examine him on the seventh day, and, look, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the cohen shall isolate him for seven more days.
Neka ga sedmoga dana opet svećenik pregleda. Ako ustanovi svojim očima da zaraza još postoji, ali da se po koži dalje ne širi, neka ga osami još sedam dana.
6 The cohen shall examine him again on the seventh day; and look, if the plague has faded, and the plague hasn't spread in the skin, then the cohen shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
Sedmoga dana neka ga opet pregleda. Bude li zaraženo mjesto manje upadno, a bolest se kožom ne bude proširila, neka ga proglasi čistim: to je samo lišaj. Pošto opere svoje haljine, bit će čist.
7 But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the cohen for his cleansing, he shall show himself to the cohen again.
Ali ako se lišaj kožom proširi, pošto je svećenik bolesnika pregledao i proglasio ga čistim, neka se ponovo pokaže svećeniku.
8 The cohen shall examine him; and look, if the scab has spread on the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is leprosy.
Neka ga svećenik pregleda. Bude li se lišaj proširio po koži, neka ga svećenik proglasi nečistim: to je guba.
9 "When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the cohen;
Ako se na čovjeku pokaže guba, neka ga dovedu svećeniku.
10 and the cohen shall examine him. Look, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
Neka ga svećenik pregleda. Ako po koži bude bjelkasta oteklina s pobijeljelom dlakom i napetim čirom,
11 it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the cohen shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
to je duboko ukorijenjena guba po koži njegova tijela. Neka ga svećenik proglasi nečistim. Ne treba ga osamljivati, jer je sigurno nečist.
12 "If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the cohen;
Ako guba izbije po koži tako da bolesniku prekrije svu kožu od glave do pete - sve što svećenikove oči vide -
13 then the cohen shall examine him; and, look, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the plague. It has all turned white: he is clean.
neka svećenik obavi pregled. Bude li guba prekrila sve njegovo tijelo, neka ga proglasi čistim. Budući da je sav pobijelio, čist je.
14 But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
Ali onog dana kad se na njemu pokaže čir, bit će nečist.
15 The cohen shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is leprosy.
Kad svećenik vidi taj čir, neka bolesnika proglasi nečistim: čir je nečista stvar, to je guba.
16 Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the cohen;
Ali ako se čir promijeni u bijelo, neka čovjek dođe k svećeniku.
17 and the cohen shall examine him; and, look, if the plague has turned white, then the cohen shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
Svećenik neka ga pregleda. Bude li rana postala bijela, neka svećenik proglasi bolesnika čistim - čist i jest.”
18 "When the body has a boil on its skin, and it has healed,
“Kad se kome na koži napne čir i zacijeli,
19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the cohen;
i ondje gdje je bio čir pojavi se bjelkasta oteklina ili mjesto izblijedi i postane bjelkasto, ili izbije bijelocrvenkasta pjega, neka se taj čovjek pokaže svećeniku.
20 and the cohen shall examine it; and look, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
Neka ga svećenik pregleda. Pronađe li da je tu koža udubljenija a dlaka pobijeljela, neka ga svećenik proglasi nečistim - to je onda guba što je izbila u čiru.
21 But if the cohen examines it, and look, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the cohen shall isolate him seven days.
Ali ako svećenik ustanovi da tu dlaka nije pobijeljela, da koža nije udubljenija nego drugdje, da mjesto tamni, neka bolesnika osami sedam dana.
22 If it spreads in the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is a plague.
Proširi li mu se bolest po koži, neka ga svećenik proglasi nečistim - to je guba.
23 But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the cohen shall pronounce him clean.
Ako pjega ostane na mjestu i ne proširi se, to je ožiljak od čira. Neka toga čovjeka svećenik proglasi čistim.”
24 "Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
“Kome na koži bude opeklina, pa mjesto opekline postane pjega bijelocrvenkasta ili bjelkasta,
25 then the cohen shall examine it; and look, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin; it is leprosy. It has broken out in the burning, and the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
neka to svećenik pregleda. Ako dlaka na mjestu bude pobijeljela i učini se da je to mjesto udubljenije od kože, onda je to guba što je u opeklini izbila. Neka ga svećenik proglasi nečistim; to je guba.
26 But if the cohen examines it, and look, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the cohen shall isolate him seven days.
Ali ako svećenik ustanovi da dlaka nije pobijeljela, da mjesto nije udubljenije od kože i da tamni, neka ga osami sedam dana.
27 The cohen shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the cohen shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
Sedmoga dana neka ga pregleda. Ako se pjega po koži proširi, neka ga svećenik proglasi nečistim: to je guba.
28 If the bright spot stays in its place, and hasn't spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the cohen shall pronounce him clean; for it is the scar from the burn.
Ostane li ozljeda na mjestu i proširi se po koži, to je onda oteklina od opekline. Neka čovjeka svećenik proglasi čistim: to je ožiljak od opekline.”
29 "When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
“Ako se na glavi ili na bradi kojega čovjeka ili žene pokaže bolest,
30 then the cohen shall examine the plague; and look, if its appearance is deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the cohen shall pronounce him unclean: it is an itch, it is leprosy of the head or of the beard.
neka svećenik bolest pregleda. Ustanovi li se da je dublje od kože i da je tu dlaka požutjela i otančala, neka bolesnika svećenik proglasi nečistim. To je šuga, to jest guba na glavi ili na bradi.
31 If the cohen examines the plague of itching, and look, its appearance isn't deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the cohen shall isolate him the person infected with itching seven days.
Ali ako svećenik, pregledavši oboljelo mjesto, ustanovi da nije dublje od kože, ali da tu ipak nema crne dlake, neka svećenik odstrani šugavca sedam dana.
32 On the seventh day the cohen shall examine the plague; and look, if the itch hasn't spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch isn't deeper than the skin,
Sedmoga dana neka ga svećenik pregleda. Ako se šuga nije proširila niti dlaka požutjela, te ako se čini da šuga nije dublja od kože,
33 then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the cohen shall shut him up who has the itch seven more days.
neka se bolesnik obrije - ali ošugano mjesto da ne brije! - i neka ga svećenik odstrani od drugih sedam dana.
34 On the seventh day, the cohen shall examine the itch; and look, if the itch hasn't spread in the skin, and its appearance isn't deeper than the skin, then the cohen shall pronounce him clean. He shall wash his clothes, and be clean.
Sedmoga dana neka opet svećenik pregleda šugavo mjesto. Ako se šuga kožom ne bude proširila i učini se da nije dublja od kože, neka tog bolesnika svećenik proglasi čistim. On neka opere svoju odjeću i bude čist.
35 But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
Proširi li se šuga po koži pošto je bio čistim proglašen,
36 then the cohen shall examine him; and look, if the itch has spread in the skin, the cohen shall not look for the yellow hair; he is unclean.
neka ga svećenik ponovo pregleda. Ako se šuga kožom bude proširila - svećenik neka više i ne traži žute dlake - bolesnik ja nečist.
37 But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The cohen shall pronounce him clean.
Ali ako opazi da je šuga stala i da je nikla crna dlaka, šuga je zacijeljela - on je čist. Neka ga svećenik proglasi čistim.”
38 "When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
“Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele,
39 then the cohen shall examine them; and look, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
neka ih svećenik pregleda. Ako te pjege po koži budu tamnobijele, onda je to osip što je izbio po koži: bolesnik je čist.”
40 "If a man's hair has fallen from his head, he is bald. He is clean.
“Ako čovjeku opadne kosa s glave, oćelavio mu je zatiljak, ali je čist.
41 If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
Ako mu sprijeda opadne kosa s glave, oćelavio je na čelu, ali je čist.
42 But if there is on the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
Ali ako se po ćelavu zatiljku ili po oćelavljelu čelu pojavi crvenkastobijela bolest, to je guba što je izbila po njegovu ćelavom zatiljku ili oćelavljelu čelu.
43 Then the cohen shall examine him; and, look, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
Neka ga svećenik pregleda. Ako ustanovi da je osip na ćelavu zatiljku ili po oćelavljelu čelu bjelkastocrvenkast - naizgled kao i guba na koži tijela -
44 he is a leprous man. He is unclean. The cohen shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
čovjek se ogubavio, nečist je. Svećenik ga mora proglasiti nečistim - guba mu je na glavi.”
45 "The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean. Unclean.'
“Onaj koji se bude ogubavio, neka nosi rasparanu odjeću; kosa neka mu je raščupana; gornju usnu neka prekrije i viče: “Nečist! Nečist!”
46 All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
Sve dok na njemu bude bolest, neka nečistim ostane, a kako je nečist, neka stanuje nasamo: neka mu je stan izvan tabora.”
47 "The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
“Kad se zaraza gube pokaže na odijelu, bilo vunenu bilo lanenu,
48 whether it is in warp, or woof; of linen, or of wool; whether in a skin, or in anything made of skin;
na osnovi ili na potki od lana ili vune; ili na koži; ili na bilo kakvu predmetu od kože;
49 if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the cohen.
pa ako mrlja na odijelu ili koži, na osnovi ili na potki, ili na bilo kakvu predmetu od kože, bude zelenkasta ili crvenkasta, to je guba i neka se svećeniku pokaže.
50 The cohen shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
Neka svećenik, pošto pregleda što je zaraženo, to stavi na osamu sedam dana.
51 He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
Onda neka sedmoga dana zarazu pregleda. Ako se zaraza proširi po odijelu, po osnovi ili potki, ili po koži, ili po kakvu god predmetu od kože, to je zarazna guba. Stvar je nečista.
52 He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
To odijelo - bilo osnova bilo potka, od vune ili lana - ili kakav kožni predmet za koji je zaraza prionula, gubom se zarazio; neka na vatri izgori.
53 "If the cohen examines it, and look, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
Ali ako svećenik opazi da se zaraza nije proširila na odijelu - na osnovi ni na potki - niti na bilo kakvu kožnom predmetu,
54 then the cohen shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
onda neka naredi da se zaražena stvar opere. Neka je zatim stavi nasamo drugih sedam dana.
55 Then the cohen shall examine it, after the plague is washed; and look, if the plague hasn't changed its color, and the plague hasn't spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
A ako, pošto je stvar bila oprana, svećenik opazi da se zaraženo mjesto nije promijenilo, ipak, mada se bolest nije raširila, stvar je nečista. Neka se na vatri spali: trula je i iznutra i izvana.
56 If the cohen looks, and look, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Opazi li svećenik da se bolest smanjuje nakon pranja, neka to mjesto izreže, bilo ono na odijelu ili na koži, na osnovi ili na potki.
57 and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
Ako se na odijelu opet pojavi, u osnovi ili potki, ili bilo kakvu kožnom predmetu, onda je to zaraza, i zaraženi predmet neka u vatri izgori.
58 The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean."
Ako li bolest nestane s odijela - osnove ili potke - ili bilo kakva kožnoga predmeta pošto je bio opran, neka se opere opet, pa neka je čist.”
59 This is the law of the plague of mildew in a garment of wool or linen, either in the warp, or the woof, or in anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
To su propisi za bolest gube na odijelu od vune ili lana - u osnovi ili potki - ili bilo kakvu predmetu od kože da se proglase čistim ili nečistim.

< Leviticus 13 >