< Lamentations 5 >
1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.