< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
e Horma; e Siclag,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
e Timnata, ed Ecron;
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 These are the inheritances, which Eleazar the cohen, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.