< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Arab, Duma, Esaan,
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >