< Yochanan 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Desde el principio él era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y era Dios.
2 He was in the beginning with God.
Esta Palabra estaba desde el principio con Dios.
3 All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
Todas las cosas llegaron a existir a través de él, y sin él nada era.
4 In him was life, and the life was the light of humanity.
Lo que comenzó a existir en él fue la vida, y la vida fue la luz de los hombres.
5 And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
Y la luz sigue brillando en la oscuridad y no es vencida por la oscuridad.
6 There came a man, sent from God, whose name was John.
Hubo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.
7 He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
Él vino para dar testimonio, para dar testimonio acerca de la luz, para que todos los hombres tuvieran fe a través de él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Él mismo no era la luz: fue enviado a dar testimonio de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
La verdadera luz, que ilumina a cada hombre, estaba entrando en el mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
Él estaba en el mundo, el mundo que surgió a través de él, pero el mundo no tenía conocimiento de él.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
Llegó a las cosas que eran suyas y su gente no lo recibió.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
Sin embargo, a todos los que lo recibieron, se les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios, es decir, a los que tenían fe en su nombre:
13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Cuyo nacimiento era de Dios y no de sangre, o de un impulso de la carne y el deseo del hombre.
14 And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
Y el Verbo se hizo carne y tomó un lugar entre nosotros por un tiempo; y vimos su gloria, la gloria que él Padre le dio a su único hijo, lleno de gracia y verdad.
15 John testified about him and shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
Juan dio testimonio acerca de él, y exclamó: Este es aquel de quien dije: “El que viene detrás de mí me ha sido puesto porque él existía antes que yo”.
16 For of his fullness we all received, and grace upon grace.
De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
17 For the Law was given through Moses, grace and truth came through Yeshua the Messiah.
Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y el verdadero modo de vida son nuestros a través de Jesucristo.
18 No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
Ningún hombre ha visto a Dios en ningún momento; el único Hijo, que está en íntima relación con el Padre, ha dejado en claro qué es Dios.
19 And this is John's testimony, when the Jewish leaders sent cohanim and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
Y este es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a él con la pregunta: ¿Quién eres tú?
20 And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Messiah."
Dijo abiertamente y sin rodeos, yo no soy el Cristo.
21 And they asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
Y ellos le dijeron: ¿Qué, pues? ¿Eres Elías? Y él dijo: no. ¿Eres el profeta? Y su respuesta fue, no.
22 They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
Entonces ellos le dijeron: ¿Quién eres entonces? Tenemos que dar alguna respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué tienes que decir sobre ti?
23 He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
Él dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto, enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 (Now they had been sent from the Pharisees.)
Los que habían sido enviados venían de los fariseos.
25 And they asked him, "Why then do you immerse, if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?"
Y le hicieron esta pregunta, diciendo: ¿Por qué, pues, estás dando el bautismo si no eres el Cristo, o Elías, o el profeta?
26 John answered them, saying, "I immerse in water, but among you stands one whom you do not know.
La respuesta de Juan fue: doy el bautismo con agua; pero hay uno entre ustedes de quien no tienen conocimiento;
27 He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
Es él quien viene detrás de mí; No soy digno para desatar la correa de sus sandalias.
28 These things were done in Bethany across the Jordan, where John was immersing.
Estas cosas tuvieron lugar en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba dando el bautismo.
29 The next day, he saw Yeshua coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
Al día siguiente, Juan ve a Jesús acercarse a él y le dice: “Mira, aquí está el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo”.
30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
Este es aquel de quien dije: Uno viene detrás de mí, quién es puesto sobre mí porque él existía antes que yo.
31 I did not know him, but for this reason I came immersing in water: that he would be revealed to Israel."
Yo mismo no tenía conocimiento de él, pero vine bautizando con agua para que Israel lo viera abiertamente.
32 And John testified, saying, "I saw the Ruach descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Juan dio este testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como una paloma y descansaba sobre él.
33 And I did not recognize him, but he who sent me to immerse in water, he said to me, 'On whomever you will see the Ruach descending, and remaining on him, this is he who immerses in the Ruach ha-Kodesh.'
No sabía quién era, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: Aquel sobre quien veas descender y descansar al Espíritu, es él quien da el bautismo con el Espíritu Santo.
34 And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
Yo mismo lo he visto y mi testimonio es que él es el Hijo de Dios.
35 Again, the next day, John was standing with two of his talmidim,
El día después, Juan estaba allí otra vez con dos de sus discípulos;
36 and he looked at Yeshua as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
Y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: ¡Mira, ahí está el Cordero de Dios!
37 And the two talmidim heard him say this, and they followed Yeshua.
Al escuchar lo que dijo, los dos discípulos fueron tras Jesús.
38 And Yeshua turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
Y Jesús, volviéndose, los vio venir detrás de él y les dijo: ¿Qué estás buscando? Le dijeron a él, Rabino (que es decir, Maestro), ¿dónde estás viviendo?
39 He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
Él les dijo: Ven a ver. Entonces fueron con él y vieron dónde vivía; y estuvieron con él todo ese día: era alrededor de la décima hora del día.
40 One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Shim'on Peter's brother.
Andrés, el hermano de Simón Pedro, fue uno de los dos hombres que, al oír lo que Juan dijo, fue tras Jesús.
41 He first found his own brother, Shim'on, and said to him, "We have found the Messiah." (which is translated, Anointed One).
Temprano en la mañana se encontró con su hermano y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! ¡Es el Mesías! (es decir, el Cristo).
42 He brought him to Yeshua. Yeshua looked at him, and said, "You are Shim'on the son of John. You shall be called Kefa" (which is translated, Peter).
Y lo llevó a Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús dijo: Tú eres Simón, el hijo de Juan; su nombre será Cefas, (es decir, Pedro).
43 On the next day, he was determined to go out into Galil, and he found Philip. And Yeshua said to him, "Follow me."
El día después de esto, Jesús deseaba ir a Galilea. Se encontró con Felipe y le dijo: Ven y sé mi discípulo.
44 Now Philip was from Beit Tzaidah, of the city of Andrew and Peter.
Ahora la ciudad de Felipe era Betsaida, de donde vinieron Andrés y Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and the Prophets wrote: Yeshua of Natzeret, the son of Joseph."
Felipe se encontró con Natanael y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! Es él de quien Moisés, en la ley y los profetas estaban escribiendo, Jesús de Nazaret, el hijo de José.
46 And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Natzeret?" Philip said to him, "Come and see."
¡Nazaret! dijo Natanael: ¿es posible que algo bueno salga de Nazaret? Felipe le dijo: Ven a ver.
47 Yeshua saw Nathanael coming to him, and said about him, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit."
Jesús vio a Natanael acercándose a él y le dijo: Mira, aquí hay un verdadero hijo de Israel en quien no hay nada falso.
48 Nathanael said to him, "How do you know me?" Yeshua answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
Natanael le dijo: ¿De dónde me conoces? En respuesta, Jesús dijo: Antes de que Felipe hablara contigo, mientras aún estabas debajo de la higuera, te vi.
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israel."
Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.
50 Yeshua answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
En respuesta, Jesús le dijo: Tú tienes fe porque yo te dije, te vi debajo de la higuera. Verás cosas más grandiosas que estas.
51 And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
Y él le dijo: De cierto les digo que verán el cielo abierto y los ángeles de Dios que suben y bajan sobre el Hijo del Hombre.

< Yochanan 1 >