< Yochanan 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Yeshua answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Yeshua answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Ruach he cannot enter into the Kingdom of God.
Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo que aquele que não nascer da água e do espírito não pode entrar no reino de Deus,
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Ruach is spirit.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do espírito é espírito.
7 Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
Não te maravilhes de te ter dito: necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Ruach."
O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como se pode fazer isto?
10 Yeshua answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
Na verdade, na verdade te digo que dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, a saber, o Filho do homem, que está no céu
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios )
Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios )
Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam arguidas.
21 But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
Mas quem obra a verdade vem para a luz, afim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After these things, Yeshua came with his talmidim into the land of Judea. He stayed there with them, and was immersing.
Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 Now John also was immersing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were immersed.
Ora João batizava também em Enon, junto a Salim, porquanto havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 For John was not yet thrown into prison.
Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Now a dispute arose between John's talmidim with a Jew about purification.
Houve pois uma questão entre os discípulos de João e os judeus, acerca da purificação.
26 And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is immersing, and everyone is coming to him."
E foram ter com João, e disseram-lhe: rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vão ter com ele
27 John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu
28 You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Messiah,' but, 'I have been sent before him.'
Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois já este meu gozo está cumprido.
30 He must increase, but I must decrease.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima é sobre todos: aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. aquele que vem do céu é sobre todos.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
E aquilo que viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Aquele que aceitou o seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Ruach by measure.
Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios )
Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquele que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre ele permanece. (aiōnios )