< Yochanan 21 >
1 After these things, Yeshua revealed himself again to the talmidim at Lake Tiberias. He revealed himself this way.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ତିବିରିଆ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆରି ବତର ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନେ । ଆନିନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମଙଞ୍ଜି ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନେ;
2 Shim'on Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galil, and the sons of Zavdai, and two others of his talmidim were together.
ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍, ତୋମାନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦିଦୁମ ଗାମ୍ତଜି, ଗାଲିଲିନ୍ ଆ କାନ୍ନାବାୟ୍ ନିତନ୍, ଜେବଦିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ବାଗୁନେ ଏକ୍କାନ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
3 Shim'on Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଞମ୍ୟବାନ୍ ଇୟ୍ତେ ।” ଆନିଞ୍ଜି ସିମନନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଏଇୟ୍ତାୟ୍ ।” ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡାଜେଜି, ଆରି ତି ଆ ତଗଲ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
4 But when day had already come, Yeshua stood on the beach, yet the talmidim did not know that it was Yeshua.
ଆସ୍ରାଆରେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆସର୍ଲଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ।
5 Yeshua therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ, ପସିୟ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅୟନ୍ ଡକୋ ପଙ୍?” ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇଜ୍ଜା, ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।”
6 He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." They cast it therefore, and now they weren't able to draw it in for the multitude of fish.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ଜାଲନ୍ ସେଡ୍ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞାଙ୍ତେ ।” ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଲନ୍ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ଏତ୍ତେଲେ ଆଗୋଗୋୟ୍ ଅୟନ୍ ଗତରେନ୍ ଡ, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଡିଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
7 That talmid therefore whom Yeshua loved said to Peter, "It's the Lord." So when Shim'on Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the lake.
ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞଙ୍ନେମର୍ଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍, ଆନିନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ତିଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ।” ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ତିଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆ ଅଙ୍ଗିନ୍ ରଲନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଅନ୍ତ୍ତିଡ୍ଲନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆବଙ୍ଗୁୟ୍ ଡକୋଏନ୍;
8 But the other talmidim came in the little boat (for they were not far from the land, but about one hundred yards away), dragging the net full of fish.
ବନ୍ଡ ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅୟନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ ଜାଲ ଡିଙ୍ଲେ ଡିଙ୍ଲେ ସନ୍ନା ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସର୍ଲଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲଜି, ବାଗୁସଅ ସନ୍ତି ଆ ସଙାୟ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅୟନ୍ ଞମେଞ୍ଜି ।
9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish placed on it, and bread.
ଆନିଞ୍ଜି ଆସର୍ଲଲୋଙନ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ତେତ୍ତେ ଆରଡ଼େତୋଡନ୍, ଆରି ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଆଗାୟ୍ଗାୟ୍ ଅୟନ୍ ଡ ରୁଟିନ୍ ଆତମ୍ମିଜନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗିଜେଜି ।
10 Yeshua said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମିଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆୟ ଏଞମେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ପାଙାୟ୍ବା ।”
11 Shim'on Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net was not torn.
ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଜିର୍ରେ ଅୟନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ ଜାଲ ଡିଙ୍ଲେ ଇୟ୍ଲେ ପାଙେ । ତେତ୍ତେ ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆୟ ବସଅ ତେପନଟା ଡକୋଏନ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଜାଲନ୍ ଅଃନ୍ନତଡ୍ଲୋ ।
12 Yeshua said to them, "Come and eat breakfast." None of the talmidim dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ୟବା ଆୟ୍ ଜୋମ୍ବା ।” ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜା ଆମନ୍ ଆନା ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜନାଜି ।
13 Then Yeshua came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
ଜିସୁନ୍ ରୁଟିନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଜି, ଆରି ତିଅନ୍ତମ୍ ଅୟନ୍ ନିୟ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଜି ।
14 This is now the third time that Yeshua was revealed to his talmidim, after he had risen from the dead.
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୋଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, କେନ୍ଆତେ ମାୟ୍ଲେ ୟାଗି ତର, ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନେ ।
15 So when they had eaten their breakfast, Yeshua said to Shim'on Peter, "Shim'on, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
ଆନିଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାଗାଲଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ଜନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସିମନ୍, ଆମନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍ ପଙ୍?” ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଆମନ୍ ଜନା ।” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆଅନ୍ ମେଣ୍ଡାଞେଞ୍ଜି ତୁରାଜି ।”
16 He said to him again a second time, "Shim'on, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."
ଜିସୁନ୍ ଆରି ବତର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ଜନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସିମନ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍ ପଙ୍?” ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଆମନ୍ ଜନା ।” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମେଣ୍ଡାଞେଞ୍ଜି ଜୁବାୟାଜି ।”
17 He said to him the third time, "Shim'on, son of John, do you love me?" Peter was grieved because he asked him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything. You know that I love you." Yeshua said to him, "Feed my sheep.
ଜିସୁନ୍ ୟାଗି ତର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ଜନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସିମନ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍ ପଙ୍?” ଜିସୁନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ୟାଗି ତର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆବର୍ରେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନା, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଆମନ୍ ଜନା ।” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମେଣ୍ଡାଞେଞ୍ଜି ତୁରାଜି ।”
18 Truly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you do not want to go."
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, “ବନେଣ୍ଡିଆ ଇଙନ୍ ଆମନ୍ ରେଡ୍ଡୁବ୍ଲନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ବୁଲ୍ଲେଏନ୍, ବନ୍ଡ ଆମନ୍ ବୁଡାଲମ୍ ଡେନ୍ ଆମନ୍ ତେକ୍କେସିତନେ, ଆନ୍ନାମର୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ରେଡ୍ଡୁବ୍ଡାଲେ, ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଆମନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜମ୍, ଅଡ଼େତ୍ତେ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ତମ୍ ।”
19 Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
ପିତ୍ରନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ରନବୁ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁତେ ଅବ୍ପେମେଙ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ । ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍ ।”
20 Then Peter, turning around, saw a talmid following. This was the talmid whom Yeshua sincerely loved, the one who had also leaned on Yeshua's chest at the evening meal and asked, "Lord, who is going to betray You?"
ସିମନନ୍ ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍, ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞଙ୍ନେମର୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ଆରି ଆନା ତଗଲ୍ ଗାଗାନେ ଇଙନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ମାୟଙ୍ଲୋଙ୍ ଇଙ୍ଡର୍ଡାଲନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆନା ବନେରାଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତମ୍,” ଗାମ୍ଲେ ବରେନ୍, ଆନିନ୍ କିଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ।
21 Peter seeing him, said to Yeshua, "Lord, what about this man?"
ତିଆସନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ, କେନ୍ଆତେ ଆସନ୍ ଇନି?”
22 Yeshua said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ବାର୍ଜନିର୍ଞେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆମେଙନ୍ ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଲଡୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଇନି ଅଡ଼ୋଅମ୍? ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍!”
23 This saying therefore went out among the brothers, that this talmid would not die. Yet Yeshua did not say to him that he would not die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"
ସିଲତ୍ତେ ତି ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ଗାମ୍ଲେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ତି ଆ ବର୍ନେ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଲନେ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍ ୟରର୍ତନାଞନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆମେଙନ୍ ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଲଡୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଇନି ଅଡ଼ୋଅମ୍,” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ ।
24 This is the talmid who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
ଆନା କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍, ଆରି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡେନ୍, ଆନିନ୍ ତି ଆ ଞଙ୍ନେମର୍; ଆରି ଆ ସାକିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
25 There are also many other things which Yeshua did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself would not have room for the books that would be written.
ଜିସୁନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍; ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅନିଡନ୍ ଡେଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅନିଃୟମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବଇଜି ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜାଗା ତଡ୍ ବନ୍ ।