< Yochanan 21 >
1 After these things, Yeshua revealed himself again to the talmidim at Lake Tiberias. He revealed himself this way.
在这之后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
2 Shim'on Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galil, and the sons of Zavdai, and two others of his talmidim were together.
当时彼得、“双生子”多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒聚在一起。
3 Shim'on Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
彼得对他们说:“我要打鱼去。”他们说:“我们也跟你一起去。”于是他们出去上了船,可是那一夜他们并没有打到什么。
4 But when day had already come, Yeshua stood on the beach, yet the talmidim did not know that it was Yeshua.
黎明时分,耶稣站在岸边,门徒却不知道他就是耶稣。
5 Yeshua therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."
耶稣对他们说:“我的朋友们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”
6 He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." They cast it therefore, and now they weren't able to draw it in for the multitude of fish.
耶稣说:“把网撒在船的右侧就可以打到鱼。”于是他们把网撒下去,但却拉不动,因为鱼太多。
7 That talmid therefore whom Yeshua loved said to Peter, "It's the Lord." So when Shim'on Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the lake.
耶稣所爱的那名门徒对彼得说:“是主!”彼得一听见是主,就立刻穿上衣服(因为他当时没有穿衣服),纵身跳进海里。
8 But the other talmidim came in the little boat (for they were not far from the land, but about one hundred yards away), dragging the net full of fish.
其他的门徒因为离岸不远(约有一百公尺),于是就跟着来到小船上,把那网鱼拖过来。
9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish placed on it, and bread.
他们上了岸,就看见那里有一堆篝火,上面正在烹饪鱼,还有一些饼。
10 Yeshua said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
11 Shim'on Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net was not torn.
彼得上船把网拉到岸上,那网装满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。
12 Yeshua said to them, "Come and eat breakfast." None of the talmidim dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
耶稣对他们说:“来吃早饭吧。”门徒中没有一个人敢问他:“你是谁?”因为知道他是主。
13 Then Yeshua came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
耶稣走过来,把饼递给他们,又把鱼递给他们。
14 This is now the third time that Yeshua was revealed to his talmidim, after he had risen from the dead.
这是耶稣死而复生后,第三次向门徒显现。
15 So when they had eaten their breakfast, Yeshua said to Shim'on Peter, "Shim'on, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
他们吃了早饭,耶稣问西门(彼得):“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?” 他回答说:“是的,主啊,你知道我爱你。”
16 He said to him again a second time, "Shim'on, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."
耶稣对他说:“照顾好我的羊羔。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”
17 He said to him the third time, "Shim'on, son of John, do you love me?" Peter was grieved because he asked him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything. You know that I love you." Yeshua said to him, "Feed my sheep.
耶稣说:“照顾好我的绵羊。”耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就有些难过。于是对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“照顾好我的绵羊。
18 Truly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you do not want to go."
告诉你实话,当你年轻的时候,你会打扮好去任何地方,但当你变老,就要伸出手来,让别人给你穿上衣服,带你到你不愿意去的地方。”
19 Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
耶稣说这话,是在解释他死亡的方式如何让上帝获得荣耀。然后他对彼得说:“跟我来吧。”
20 Then Peter, turning around, saw a talmid following. This was the talmid whom Yeshua sincerely loved, the one who had also leaned on Yeshua's chest at the evening meal and asked, "Lord, who is going to betray You?"
彼得转过身来,看见耶稣所爱的那名门徒跟着他们,他在最后的晚餐时曾侧身问耶稣:“主啊,出卖你的是谁?。”
21 Peter seeing him, said to Yeshua, "Lord, what about this man?"
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,他会怎么样呢?”
22 Yeshua said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."
耶稣回答他:“如果我让他活到我到来之时,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
23 This saying therefore went out among the brothers, that this talmid would not die. Yet Yeshua did not say to him that he would not die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"
这句话传到其他门徒那里,说那位门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:“如果我让他活到我到来之时,跟你有什么关系呢?”
24 This is the talmid who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
这位门徒确认发生过这件事,并且将其写了下来。我们知道他的见证是真实的。
25 There are also many other things which Yeshua did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself would not have room for the books that would be written.
耶稣还做过许多其他的事情,如果全部写下来,我怀疑整个世界能否容纳所有要写的书。