< Yochanan 2 >

1 And the third day there was a wedding in Cana of Galil, and the mother of Yeshua was there.
AL tercer dia hiciéronse unas bodas en Caná de Galiléa; y estaba allí la madre de Jesus.
2 Now Yeshua also was invited, with his talmidim, to the wedding.
Y fué tambien llamado Jesus y sus discípulos á las bodas,
3 And when the wine ran out, Yeshua's mother said to him, "They have no wine."
Y faltando el vino, la madre de Jesus le dijo: Vino no tienen.
4 Yeshua said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
Y dícele Jesus: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora,
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Su madre dice á los que servian: Haced todo lo que os dijere.
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificacion de los Judíos, que cabian en cada una dos ó tres cántaros.
7 Yeshua said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
Díceles Jesus: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron[le.]
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabia de dónde era, (mas lo sabian los sirvientes, que habian sacado el agua, ) el maestresala llama al esposo,
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino; y cuando están satisfechos, entónces lo que es peor: mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
11 This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galil, and revealed his glory; and his talmidim believed in him.
Este principio de señales hizo Jesus en Caná de Galiléa, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 After this, he went down to Kfar-Nahum, he, and his mother and brothers, and his talmidim; and they stayed there a few days.
Despues de esto descendió á Capernaum él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos dias.
13 The Jewish Passover was near, and Yeshua went up to Jerusalem.
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesus á Jerusalem.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
Y halló en el templo á los que vendian bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
Y hecho un azote de cuerdas. echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas.
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
Y á los que vendian las palomas dijo: Quitad de aquí esto; y no hagais la casa de mi Padre casa de mercado.
17 His talmidim remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
Entónces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
19 Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Respondió Jesus, y díjoles: Destruid este templo, y en tres dias le levantaré.
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres dias le levantarás?
21 But he spoke of the temple of his body.
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22 When therefore he was raised from the dead, his talmidim remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Yeshua had said.
Por tanto cuando resucitó de los muertos sus discípulos se acordaron que habia dicho esto; y creyeron á la escritura, y á la palabra que Jesus habia dicho.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el dia de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacia.
24 But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
Mas el mismo Jesus no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocia á todos;
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Y no tenia necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabia lo que habia en el hombre.

< Yochanan 2 >