< Yochanan 16 >

1 "I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
3 They will do these things because they have not known the Father or me.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
4 But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
8 When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
9 about sin, because they do not believe in me;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
10 about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
12 "I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 However when he, the Ruach of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
15 All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
16 A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
17 Some of his talmidim therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
Entonces dijeron [algunos] de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, porque yo voy al Padre?
18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
19 Yeshua knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
20 Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
21 A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 "And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os [lo] dará.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
26 In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 His talmidim said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 Yeshua answered them, "Do you now believe?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
32 Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.

< Yochanan 16 >