< Yochanan 15 >
1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
Jesus sa:”Jeg er den sanne vinstokken, og min Far i himmelen er gartneren.
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Han skjærer bort hver gren på meg som ikke bærer frukt. De grenene som bærer frukt, beskjærer han, slik at de kan bære enda mer frukt.
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Dere er allerede forandret gjennom det budskapet dere har fått høre fra meg.
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Fortsett derfor å bli i meg, så skal jeg være i dere. En gren kan ikke bære frukt dersom den ikke har sitt feste i vinstokken. På samme måten kan ikke livet deres bære frukt om dere ikke blir i meg.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Ja, jeg er vinstokken, og dere er grenene. Dersom noen blir i meg og jeg i ham, da bærer han mye frukt, men uten meg kan dere ikke gjøre noe.
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Den som ikke bli i meg, han blir kastet bort på samme måten som en vissen gren. Alle grenene som har visnet, blir kastet på bålet og brent opp.
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
Dersom dere blir i meg og budskapet mitt blir i dere, da kan dere be om hva dere vil, og dere skal få det.
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my talmidim.
De som virkelig er mine disipler bærer mye frukt, ved det blir min Far i himmelen opphøyd og æret.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Jeg har elsket dere på samme måten som min Far i himmelen har elsket meg. Bli derfor værende i min kjærlighet.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
Dersom dere er lydige mot det jeg har gitt befaling om, blir dere i min kjærlighet. På samme måten blir jeg i kjærligheten til min Far i himmelen siden jeg gjør det han har gitt meg befaling om.
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Dette har jeg sagt til dere for at min glede skal fylle dere, slik at gleden deres blir fullkommen.
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Dette er min befaling: At dere skal elske hverandre på samme måten som jeg har elsket dere.
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
Det største beviset noen kan gi på sin kjærlighet, er at han ofrer livet for vennene sine.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
Dere er vennene mine dersom dere gjør det jeg befaler dere.
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
Jeg kaller dere ikke lenger tjenere, for en tjener får ikke greie på det herren hans tenker å gjøre. Fra og med nå av er dere vennene mine, for jeg har sagt dere alt som min Far i himmelen har latt meg få vite.
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Dere har ikke valgt å følge meg, men det er jeg som har valgt ut dere til en unik oppgave. Dere skal gå ut i verden og bære frukt som blir stående for evig. Da vil Far i himmelen gi dere alt dere ber ham om fordi dere tilhører meg.
17 "I command these things to you, that you may love one another.
Ja, dette er min befaling til dere: At dere skal elske hverandre.”
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Jesus fortsatte:”Når menneskene hater dere, skal dere huske på at de har hatet meg før de begynte å hate dere.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Dersom dere hadde tilhørt denne verden, ville menneskene elske dere, etter som dere da ville vært en av dem. Nå tilhører dere ikke denne verden, etter som jeg har innbudt dere til å være borgere av en annen verden. Derfor hater menneskene dere.
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
Husk på det jeg sa til dere:’En tjener står ikke over sin herre.’ Dersom de har forfulgt meg, kommer de også til å forfølge dere. Men har de levd i tråd med undervisningen min, kommer de også til å rette seg etter det dere sier.
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
Menneskene vil forfølge dere fordi dere tilhører meg, og fordi de ikke kjenner Gud, han som har sendt meg.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Dersom jeg aldri hadde kommet og sagt sannheten, ville alle vært uskyldige. Nå har de ingen unnskyldning for syndene sine.
23 He who hates me hates my Father also.
Den som hater meg hater også min Far i himmelen.
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
Dersom jeg ikke hadde utført større mirakler enn det som andre har gjort iblant dere, ville alle vært uskyldige. Nå hater de både meg og min Far i himmelen, og det til tross for at de har sett disse miraklene.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
Gjennom dette blir det som står skrevet om meg i loven til virkelighet:’De har hatet meg uten grunn.’
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Ruach of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Jeg vil sende Hjelperen til dere, Guds Ånd, han som gjør sannheten om Gud synlig. Hjelperen vil komme til dere fra Gud, vår Far i himmelen, og når han kommer, skal han fortelle dere om meg.
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
Også dere må fortelle andre om meg, for dere har vært med meg fra begynnelsen.