< Yochanan 14 >
1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ଉଗର୍ବେନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନାବା, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଡର୍ନାବା ।
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡରକୋନେସିଙନ୍ ଡକୋ; ଅବୟ୍ ତଡ୍ ନଙ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗାମ୍ତବେନ୍ ବନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡରକୋନେସିଙନ୍ ଅନବ୍ଜାଡାବାନ୍ ଇୟ୍ତେ;
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
ଆରି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡରକୋନେସିଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ଜାଡାନାୟ୍ ସିଲଡ୍ଡେନ୍ ଆରି ଇୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ତବେନ୍ ।
4 And you know the way where I am going."
ଆରି, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଜିର୍ତେ, ତି ଆ ତଙର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜନାଜି ।”
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
ତୋମାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍, ତି ଆ ତଙର୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜନାଆୟ୍?”
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଞେନ୍ ତଙରନ୍, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆରି ଅନମେଙନ୍; ଅମଙ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରୋ ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଜନାଲିଁୟ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଏଜନାତେ ବନ୍, ନମିଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଜନାତେ ଆରି ଏଗିୟ୍ତେ ।”
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
ପିଲିପନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲେନ୍, ଡିୟ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସରି ।”
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପିଲିପ, ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରି ଅଃଜ୍ଜନାଲିଁୟ୍ ପଙ୍? ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଗିଜେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମନ୍ ‘ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲେନ୍’ ଗାମ୍ଲେ ଏବର୍ତନେ?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆରି ଆପେୟନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ, କେନ୍ଆତେ ଆମନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ପଙ୍? ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଞ୍ଜି ବର୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଇସ୍ସୁମ୍ଡମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆପେୟନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମ୍ତେ ।
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆରି ଆପେୟନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ, କେନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଡର୍ନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଡର୍ନାବା ।
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ, ଞେନ୍ ଲରୁମ୍ତାଞନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ, ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ସୋଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ତେ ।
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଇନି ଏବେଡ୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ ।
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଇନିଜନଙ୍ ଏବେଡ୍ଲିଁୟ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।”
15 If you love me, you will keep my commandments.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn )
ଆରି, ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଡନାଲ୍ଡୋଙ୍ମରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ । (aiōn )
17 the Ruach of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପୁରାଡ଼ାନ୍ । ପୁର୍ତିନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଗିଜେ କି ଅଃଜ୍ଜନାଏ; ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଜନାତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡକୋତନେ ।”
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
“ଞେନ୍ ଜିରେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍କୋନ୍ରାଲେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ବେନ୍, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ୟର୍ତନାୟ୍ ।
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
ବସନ୍ନେଃ ଡକୋ, ପୁର୍ତିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରି ଅଃଗିଜିଁୟ୍; ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ତିଁୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମେଙ୍ ଏଡକୋତନେ ।
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆମଙ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଆରି ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜନାତେ ।”
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
“ଆନା ବନାଁୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜାଲେ ତିଆତେଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ମା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍, ଆରି ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍, ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ ଞେନ୍ଡମ୍ ଆମଙନ୍ ଅବ୍ତର୍ନେତନାୟ୍ ।”
22 Judah (not the Iskriot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
ଜିଉଦାନ୍, ଇସ୍କାରିତ ଜିଉଦାନ୍ ତଡ୍, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଇନିବା, ଆମନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ତର୍ନେଲନେ, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ତର୍ନେତନେ?”
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆରି ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆରି ଆପେୟନ୍ ଡ ଞେନ୍ ଆମଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଏଡକୋତନାୟ୍ ।
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ଆତେ ତଡ୍, ତିଆତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ଆତେ ।”
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
“ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନ୍ ଆଡିଡ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍ ।
26 But the Helper, the Ruach ha-Kodesh, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
ବନ୍ଡ ତି ଡନାଲ୍ଡୋଙ୍ମରନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଆପେୟନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ବେନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଇନିଜି ବର୍ରବେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଏତ୍ତାୟ୍ବେନ୍ ।”
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
“ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୟୁନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଜିର୍ତବେନ୍, ସୟୁଡମ୍ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲେ ଜିର୍ତବେନ୍; ପୁର୍ତିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ତିୟ୍ତିୟ୍ତନେ, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃତ୍ତିୟ୍ବେନ୍ । ଉଗର୍ବେନ୍ ବାଉଲ୍ଲିଡେଡଙ୍ ତଡ୍ କି ବତଙ୍ଡଙେ ତଡ୍ ।
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
ଞେନ୍ ଜିର୍ତେ, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆରି ଅମଙ୍ବେନ୍ ୟର୍ତନାୟ୍, କେନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏସର୍ଡାତନ୍ ବନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ମୁଡ଼ ।
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
ଆରି, ଇନିଜି ଡେରୟ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍ ଞେନ୍ ନମିଞେନ୍ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍, ତିଆତେଜି ଡେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ ।
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
ଞେନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଅୟମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସ୍ରାସନତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଜିର୍ତାୟ୍; ଉପରେଙ୍ଞେନ୍ ଆମଙନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଦିକାର ତଡ୍ ।
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
ବନ୍ଡ ଆପେୟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବାଁୟ୍ଲିଁୟ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଞେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ରପ୍ତି ଜନାତେ ।” “ଡୋନାବା, ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍ ଏଜିର୍ବା ।”