< Yochanan 14 >
1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; wo nicht, so hätte ich es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß auch ihr seid, wo ich bin.
4 And you know the way where I am going."
Wohin ich aber gehe, wisset ihr, und ihr kennet den Weg.
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst, und wie können wir den Weg wissen?
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch mich!
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
Hättet ihr mich erkannt, so würdet ihr auch meinen Vater kennen; und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen.
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so genügt es uns!
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
Spricht Jesus zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du kennst mich noch nicht? Philippus, wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen! Wie kannst du sagen: Zeige uns den Vater?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht von mir selbst, sondern der Vater, der in mir wohnt, tut die Werke.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
Glaubet mir, daß ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen!
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe;
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
und was ihr auch in meinem Namen bitten werdet, will ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
Wenn ihr etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun.
15 If you love me, you will keep my commandments.
Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote!
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn )
Und ich will den Vater bitten, und er wird euch einen andern Beistand geben, daß er bei euch bleibe in Ewigkeit, (aiōn )
17 the Ruach of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht empfangen kann, denn sie beachtet ihn nicht und kennt ihn nicht; ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Ich lasse euch nicht als Waisen zurück, ich komme zu euch.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Noch eine kleine Weile, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber seht mich, denn ich lebe, und auch ihr sollt leben!
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
22 Judah (not the Iskriot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Da spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: Herr, wie kommt es, daß du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort befolgen, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
Wer mich nicht liebt, befolgt meine Worte nicht; und doch ist das Wort, das ihr höret, nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Solches habe ich zu euch gesprochen, während ich noch bei euch bin;
26 But the Helper, the Ruach ha-Kodesh, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
der Beistand aber, der heilige Geist, welchen mein Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch; euer Herz errege sich nicht und verzage nicht!
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Ihr habt gehört, daß ich sagte: Ich gehe hin, und ich komme zu euch! Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht.
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und in mir hat er nichts.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Damit aber die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und also tue, wie mir der Vater befohlen hat, stehet auf und lasset uns von hinnen gehen!