< Yochanan 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
4 And you know the way where I am going."
我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道。」
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所做的事信我。
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」
15 If you love me, you will keep my commandments.
「你們若愛我,就必遵守我的命令。
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在, (aiōn g165)
17 the Ruach of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
22 Judah (not the Iskriot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
26 But the Helper, the Ruach ha-Kodesh, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」

< Yochanan 14 >