< Job 9 >

1 Then Job answered,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >