< Job 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.