< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.