< Job 7 >
1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.