< Job 7 >
1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
“Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.