< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”