< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.