< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].