< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.